gegen diesen Laubwald (und
die Schlucht mit Hochhäusern ganz na❬h
an der ❬Welts❬ta❭dt:Sèvres Sèvres
? -Mühlenge-
fühl, Kälte, große Abgeriegeltheit des Le-
bens hier, auch akustisch ‒ "Mühle")

25. Okt. "Seine Brillen lagen noch dort, wo
er sie am Abend zuvor hingelegt hatte"

Denken wie das schnelle Durchblättern
einer Zeitung, vom Ortsteil zum Politischen,
usw. (so existiert S. Sorger, Valentin
auch manchmal)

Er hielt, einen Fremden auf der Straße
an und sagte: Was denken Sie von
mir? Was halten Sie von mir?
(Und es kam eine Antwort.)

Einmal am Tag sagen können:
"Schön!" (Allein, auch bei Brach-
land
; terrain vague❬1❭ hinter dem
Hotel Sofitel Sèvres nicht identifiziert
)

Eine Art Verpuppung trat ein bei
ihm (vor den andern)

stundenlang durch den Stadtrand
gehend, kam er sich wie ein Toten-
sammler❭ vor

Selbst die Dinge sind hier verlassen,
eine Telefonzelle so einsam und
doch anheimelnd; daß er von
68
gegen diesen Laubwald (und die Schlucht mit Hochhäusern ganz nah an der Weltstadt: Sèvres Sèvres
-Mühlengefühl, Kälte, große Abgeriegeltheit des Lebens hier, auch akustisch ‒ "Mühle")​
25. Okt.
"Seine Brillen lagen noch dort, wo er sie am Abend zuvor hingelegt hatte"​
Denken wie das schnelle Durchblättern einer Zeitung, vom Ortsteil zum Politischen, usw. (so existiert S. Sorger, Valentin
auch manchmal)​
Er hielt, einen Fremden auf der Straße an und sagte: Was denken Sie von mir? Was halten Sie von mir? (Und es kam eine Antwort.)​
Einmal am Tag sagen können: "Schön!" (Allein, auch bei Brachland; terrain vague❬1❭ hinter dem Hotel Sofitel Sèvres nicht identifiziert
)​
Eine Art Verpuppung trat ein bei ihm (vor den andern)​
stundenlang durch den Stadtrand gehend, kam er sich wie ein Toten sammler vor​
Selbst die Dinge sind hier verlassen, eine Telefonzelle so einsam und doch anheimelnd; daß er von ​
❬1❭Übersetzung: Brachland


gegen diesen Laubwald (und
die Schlucht mit Hochhäusern ganz na❬h
an der ❬Welts❬ta❭dt:Sèvres Sèvres
? -Mühlenge-
fühl, Kälte, große Abgeriegeltheit des Le-
bens hier, auch akustisch ‒ "Mühle")

25. Okt. "Seine Brillen lagen noch dort, wo
er sie am Abend zuvor hingelegt hatte"

Denken wie das schnelle Durchblättern
einer Zeitung, vom Ortsteil zum Politischen,
usw. (so existiert S. Sorger, Valentin
auch manchmal)

Er hielt, einen Fremden auf der Straße
an und sagte: Was denken Sie von
mir? Was halten Sie von mir?
(Und es kam eine Antwort.)

Einmal am Tag sagen können:
"Schön!" (Allein, auch bei Brach-
land
; terrain vague❬1❭ hinter dem
Hotel Sofitel Sèvres nicht identifiziert
)

Eine Art Verpuppung trat ein bei
ihm (vor den andern)

stundenlang durch den Stadtrand
gehend, kam er sich wie ein Toten-
sammler❭ vor

Selbst die Dinge sind hier verlassen,
eine Telefonzelle so einsam und
doch anheimelnd; daß er von
68
gegen diesen Laubwald (und die Schlucht mit Hochhäusern ganz nah an der Weltstadt: Sèvres Sèvres
-Mühlengefühl, Kälte, große Abgeriegeltheit des Lebens hier, auch akustisch ‒ "Mühle")​
25. Okt.
"Seine Brillen lagen noch dort, wo er sie am Abend zuvor hingelegt hatte"​
Denken wie das schnelle Durchblättern einer Zeitung, vom Ortsteil zum Politischen, usw. (so existiert S. Sorger, Valentin
auch manchmal)​
Er hielt, einen Fremden auf der Straße an und sagte: Was denken Sie von mir? Was halten Sie von mir? (Und es kam eine Antwort.)​
Einmal am Tag sagen können: "Schön!" (Allein, auch bei Brachland; terrain vague❬1❭ hinter dem Hotel Sofitel Sèvres nicht identifiziert
)​
Eine Art Verpuppung trat ein bei ihm (vor den andern)​
stundenlang durch den Stadtrand gehend, kam er sich wie ein Toten sammler vor​
Selbst die Dinge sind hier verlassen, eine Telefonzelle so einsam und doch anheimelnd; daß er von ​
❬1❭Übersetzung: Brachland
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 14.10.1977-23.12.1977 (NB 013). Hg. von Anna Estermann und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 70. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197710-197712/methods/sdef:TEI/get?mode=p_70. Online abgerufen: 03.10.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links