seinen Schatten gesehen,
über einer Böschung!

Der Schatten des schwenken-
den Krans auf der Straße
(zuerst weiß ich nicht, was
das ist, das sich bewegende
Geflecht)

Ein Neger❬1❭ mit Scheitel
in den Kräuselhaaren!

Die Arbeiter auf den Gleisen –
als ob alle gleich rang-
los wären, keiner unter
ihnen ein Kapo❬2❭ oder Führer
oder Mächtigerer – sie maulen
einander nur an und grinsen
danach

Heizungsschwadenschatten
im Abteil, das offen steht,
wo die Heizung hinaus-
zieht auf den Bahnsteig

Eine Frau, den Rücken zu
mir, sitzt zwei andern gegenüber:
spricht sie mit denen? –
seinen Schatten gesehen, über einer Böschung!​
Der Schatten des schwenkenden Krans auf der Straße (zuerst weiß ich nicht, was das ist, das sich bewegende Geflecht)​
Ein Neger❬1❭ mit Scheitel in den Kräuselhaaren!​
Die Arbeiter auf den Gleisen – als ob alle gleich ranglos wären, keiner unter ihnen ein Kapo❬2❭ oder Führer oder Mächtigerer – sie maulen einander nur an und grinsen danach​
Heizungsschwadenschatten im Abteil, das offen steht, wo die Heizung hinauszieht auf den Bahnsteig​
Eine Frau, den Rücken zu mir, sitzt zwei andern gegenüber: spricht sie mit denen? – ​
❬1❭Das öffentliche Sprachbewusstsein war zur Zeit der Abfassung dieser Notiz noch nicht hinreichend sensibilisiert für die abwertenden bzw. rassistischen Konnotationen dieses Begriffs.
❬2❭Kapo: Unteroffizier (Kurzform von französisch caporal = Hauptmann, Anführer, Korporal) (www.duden.de )

seinen Schatten gesehen,
über einer Böschung!

Der Schatten des schwenken-
den Krans auf der Straße
(zuerst weiß ich nicht, was
das ist, das sich bewegende
Geflecht)

Ein Neger❬1❭ mit Scheitel
in den Kräuselhaaren!

Die Arbeiter auf den Gleisen –
als ob alle gleich rang-
los wären, keiner unter
ihnen ein Kapo❬2❭ oder Führer
oder Mächtigerer – sie maulen
einander nur an und grinsen
danach

Heizungsschwadenschatten
im Abteil, das offen steht,
wo die Heizung hinaus-
zieht auf den Bahnsteig

Eine Frau, den Rücken zu
mir, sitzt zwei andern gegenüber:
spricht sie mit denen? –
seinen Schatten gesehen, über einer Böschung!​
Der Schatten des schwenkenden Krans auf der Straße (zuerst weiß ich nicht, was das ist, das sich bewegende Geflecht)​
Ein Neger❬1❭ mit Scheitel in den Kräuselhaaren!​
Die Arbeiter auf den Gleisen – als ob alle gleich ranglos wären, keiner unter ihnen ein Kapo❬2❭ oder Führer oder Mächtigerer – sie maulen einander nur an und grinsen danach​
Heizungsschwadenschatten im Abteil, das offen steht, wo die Heizung hinauszieht auf den Bahnsteig​
Eine Frau, den Rücken zu mir, sitzt zwei andern gegenüber: spricht sie mit denen? – ​
❬1❭Das öffentliche Sprachbewusstsein war zur Zeit der Abfassung dieser Notiz noch nicht hinreichend sensibilisiert für die abwertenden bzw. rassistischen Konnotationen dieses Begriffs.
❬2❭Kapo: Unteroffizier (Kurzform von französisch caporal = Hauptmann, Anführer, Korporal) (www.duden.de )
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 05.03.1976-15.03.1976 (NB 002). Hg. von Johanna Eigner und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 65. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197603-197603/methods/sdef:TEI/get?mode=p_65. Online abgerufen: 23.11.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links