schwierig, in den Ta❬ub❭en – zwischen❭ Menschen wieder¬zu¬er¬ken¬nen

très important!!!❬2❭
schwierig, in den Tauben – ❬zwischen❭ Menschen wieder¬zu¬er¬ken¬nen
❬1❭Übersetzung: "oder"
❬2❭Übersetzung: "sehr wichtig!!!"
❬3❭Übersetzung: "SIE TRÄUMEN VON FERIEN - DER FRANZÖSISCHE VERBAND DER FERIENZENTREN KÜMMERT SICH DARUM"
❬4❭Die Abkürzung steht für "Union française des centres de vacances". Der gemeinnützige Verband wurde 1907 gegründet und organisiert unter anderem Ferienlager für Kinder und Jugendliche. (Vgl. fr.wikipedia.org )

Eingeklebtes Material

❬a❭M01/NB 006: Werbesticker – lachender Kinderkopf mit Sonne in den Augen; mittelgroßer, runder Sticker mit aufgedruckter Schrift und aufgedrucktem Bild auf dem Material (schwarz, orange). Es handelt sich um Werbematerial des "Französischen Verbands der Ferienzentren".


schwierig, in den Ta❬ub❭en – zwischen❭ Menschen wieder¬zu¬er¬ken¬nen

très important!!!❬2❭
schwierig, in den Tauben – ❬zwischen❭ Menschen wieder¬zu¬er¬ken¬nen
❬1❭Übersetzung: "oder"
❬2❭Übersetzung: "sehr wichtig!!!"
❬3❭Übersetzung: "SIE TRÄUMEN VON FERIEN - DER FRANZÖSISCHE VERBAND DER FERIENZENTREN KÜMMERT SICH DARUM"
❬4❭Die Abkürzung steht für "Union française des centres de vacances". Der gemeinnützige Verband wurde 1907 gegründet und organisiert unter anderem Ferienlager für Kinder und Jugendliche. (Vgl. fr.wikipedia.org )

Eingeklebtes Material

❬a❭M01/NB 006: Werbesticker – lachender Kinderkopf mit Sonne in den Augen; mittelgroßer, runder Sticker mit aufgedruckter Schrift und aufgedrucktem Bild auf dem Material (schwarz, orange). Es handelt sich um Werbematerial des "Französischen Verbands der Ferienzentren".
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 13.06.1976-04.07.1976 (NB 006). Hg. von Anna Estermann und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 2. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197606-197607/methods/sdef:TEI/get?mode=p_2. Online abgerufen: 21.11.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links