Das Schild mit dem Mann mit
Schurrbart + Hut und Bierkrug
(BIRRA MORETTI❬1❭) am leeren Café;

der Mann bläst in den Bierschaum
Eine Feldflasche, die mit Handtüchern
von der Wäscheleine hängt

Wellblechbaracken als Apotheken und
Bars

Das heruntergefallene Bahnhofs-
schild

"Keine Fotos! Gemona Gemona del Friuli
ist nicht
Pompeji Pompeji
!" (Osoppo Osoppo
)

Er bemerkte vieles unterwegs, doch
nichts füllte ihn so aus, daß er die
Zeit dabei vergaß

Schluß mit der zwischenzeitlichen kurzen
Ergriffenheit mit den stumpfsinnigen
"einfachen" Menschen. Es muß etwas ge-
schehen! Keine Religion, keine Revolution,
vielleicht nicht einmal ein Erdbeben!

(Sie x fahren mit ihrem Kleinkind am Wochen-
ende kurz "über die Grenze" und warten
dort im Bahnhofsbuffet stumm auf den
Zug, der sie zurückführt, 2 Stunden lang)
und ei? kleine Spinne kriecht zwischen
ihnen
92
Das Schild mit dem Mann mit Schurrbart + Hut und Bierkrug (BIRRA MORETTI❬1❭) am leeren Café;​
der Mann bläst in den Bierschaum​
Eine Feldflasche, die mit Handtüchern von der Wäscheleine hängt​
Wellblechbaracken als Apotheken und Bars​
Das heruntergefallene Bahnhofsschild​
"Keine Fotos! Gemona Gemona del Friuli
ist nicht Pompeji Pompeji
!" (Osoppo Osoppo
)​
Er bemerkte vieles unterwegs, doch nichts füllte ihn so aus, daß er die Zeit dabei vergaß​
Schluß mit der zwischenzeitlichen kurzen Ergriffenheit mit den stumpfsinnigen "einfachen" Menschen. Es muß etwas geschehen! Keine Religion, keine Revolution, vielleicht nicht einmal ein Erdbeben!​
(Sie ❬–❭das Ehepaar, die dicke junge Frau, bucklig, mit Minirock und fettigem Haarschwanz auf der Schulter, der schlanke junge Mann mit dem gelben Hemd, der dem Kind beim ersten lauten Wort sofort den Schnuller in den Mund steckt Das fahren mit ihrem Kleinkind am Wochenende kurz "über die Grenze" und warten dort im Bahnhofsbuffet stumm auf den Zug, der sie zurückführt, 2 Stunden lang und eine kleine Spinne kriecht zwischen ihnen ​
❬1❭Übersetzung: "MORETTI BIER"


Das Schild mit dem Mann mit
Schurrbart + Hut und Bierkrug
(BIRRA MORETTI❬1❭) am leeren Café;

der Mann bläst in den Bierschaum
Eine Feldflasche, die mit Handtüchern
von der Wäscheleine hängt

Wellblechbaracken als Apotheken und
Bars

Das heruntergefallene Bahnhofs-
schild

"Keine Fotos! Gemona Gemona del Friuli
ist nicht
Pompeji Pompeji
!" (Osoppo Osoppo
)

Er bemerkte vieles unterwegs, doch
nichts füllte ihn so aus, daß er die
Zeit dabei vergaß

Schluß mit der zwischenzeitlichen kurzen
Ergriffenheit mit den stumpfsinnigen
"einfachen" Menschen. Es muß etwas ge-
schehen! Keine Religion, keine Revolution,
vielleicht nicht einmal ein Erdbeben!

(Sie x fahren mit ihrem Kleinkind am Wochen-
ende kurz "über die Grenze" und warten
dort im Bahnhofsbuffet stumm auf den
Zug, der sie zurückführt, 2 Stunden lang)
und ei? kleine Spinne kriecht zwischen
ihnen
92
Das Schild mit dem Mann mit Schurrbart + Hut und Bierkrug (BIRRA MORETTI❬1❭) am leeren Café;​
der Mann bläst in den Bierschaum​
Eine Feldflasche, die mit Handtüchern von der Wäscheleine hängt​
Wellblechbaracken als Apotheken und Bars​
Das heruntergefallene Bahnhofsschild​
"Keine Fotos! Gemona Gemona del Friuli
ist nicht Pompeji Pompeji
!" (Osoppo Osoppo
)​
Er bemerkte vieles unterwegs, doch nichts füllte ihn so aus, daß er die Zeit dabei vergaß​
Schluß mit der zwischenzeitlichen kurzen Ergriffenheit mit den stumpfsinnigen "einfachen" Menschen. Es muß etwas geschehen! Keine Religion, keine Revolution, vielleicht nicht einmal ein Erdbeben!​
(Sie ❬–❭das Ehepaar, die dicke junge Frau, bucklig, mit Minirock und fettigem Haarschwanz auf der Schulter, der schlanke junge Mann mit dem gelben Hemd, der dem Kind beim ersten lauten Wort sofort den Schnuller in den Mund steckt Das fahren mit ihrem Kleinkind am Wochenende kurz "über die Grenze" und warten dort im Bahnhofsbuffet stumm auf den Zug, der sie zurückführt, 2 Stunden lang und eine kleine Spinne kriecht zwischen ihnen ​
❬1❭Übersetzung: "MORETTI BIER"
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 13.06.1976-04.07.1976 (NB 006). Hg. von Anna Estermann und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 98. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197606-197607/methods/sdef:TEI/get?mode=p_98. Online abgerufen: 18.12.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links