ten❬1❭ von Leuten, die sich vorbereiten,
ins Bett zu gehen, Teller, die
sachte aufeinander geschlichtet wer
den (das Wort "schlichten"),
der wiederholl❬t❭e Ruf eines Kin-
des: "Bonsoir, Maman!❬2❭" (Es
will gehört werden, will eine Ant-
wort, heute, nur heute einmal,
von seiner Mutter), dann, nach-
dem man schon alle am Ein-
schlafen geglaubt hat, plötzlich
eine ? ❬g❭anz wache, wenn auch
sehr ruhige Stimme ..., eine
Klospülung, ein Lichtschalterk❬l❭acken,
eine Tür, die endlich einmal,
in der schönen Müdigkeit, acht-
sam geschlossen wird (a❬A❭chtsam-
keit des Müden gegen sich
selber) statt blindlings wie
tags- und wochenüber (eine
Fledermaus❭❬tauch❭te gerade ❬vorbei❭),
nur ❬Frauen❭stimmen, mein Wein-
2
ten❬1❭ von Leuten, die sich vorbereiten, ins Bett zu gehen, Teller, die sachte aufeinander geschlichtet werden (das Wort "schlichten"), der wiederholte Ruf eines Kindes: "Bonsoir, Maman!❬2❭" (Es will gehört werden, will eine Antwort, heute, nur heute einmal, von seiner Mutter), dann, nachdem man schon alle am Einschlafen geglaubt hat, plötzlich eine ganz wache, wenn auch sehr ruhige Stimme ..., eine Klospülung, ein Lichtschalterklacken, eine Tür, die endlich einmal, in der schönen Müdigkeit, achtsam geschlossen wird (Achtsamkeit des Müden gegen sich selber), statt blindlings wie tags- und wochenüber (eine Fledermaustauchte gerade vorbei), nur Frauenstimmen, mein Wein- ​
❬1❭Der Text dieser Passage ist aufgrund einer starken Verblassung teilweise verloren, Peter Handke hat den Eintrag jedoch in seinen ersten Journalband Das Gewicht der Welt Das Gewicht der Welt
aufgenommen; darauf basierend ließe sich die Stelle wie folgt rekonstruieren: "[...] das Knarren des Fußbodens unter den langsamen Schritten [...]" (Vgl. DGW, S. 187 LV)
❬2❭Übersetzung: "Guten Abend, Mama!"


ten❬1❭ von Leuten, die sich vorbereiten,
ins Bett zu gehen, Teller, die
sachte aufeinander geschlichtet wer
den (das Wort "schlichten"),
der wiederholl❬t❭e Ruf eines Kin-
des: "Bonsoir, Maman!❬2❭" (Es
will gehört werden, will eine Ant-
wort, heute, nur heute einmal,
von seiner Mutter), dann, nach-
dem man schon alle am Ein-
schlafen geglaubt hat, plötzlich
eine ? ❬g❭anz wache, wenn auch
sehr ruhige Stimme ..., eine
Klospülung, ein Lichtschalterk❬l❭acken,
eine Tür, die endlich einmal,
in der schönen Müdigkeit, acht-
sam geschlossen wird (a❬A❭chtsam-
keit des Müden gegen sich
selber) statt blindlings wie
tags- und wochenüber (eine
Fledermaus❭❬tauch❭te gerade ❬vorbei❭),
nur ❬Frauen❭stimmen, mein Wein-
2
ten❬1❭ von Leuten, die sich vorbereiten, ins Bett zu gehen, Teller, die sachte aufeinander geschlichtet werden (das Wort "schlichten"), der wiederholte Ruf eines Kindes: "Bonsoir, Maman!❬2❭" (Es will gehört werden, will eine Antwort, heute, nur heute einmal, von seiner Mutter), dann, nachdem man schon alle am Einschlafen geglaubt hat, plötzlich eine ganz wache, wenn auch sehr ruhige Stimme ..., eine Klospülung, ein Lichtschalterklacken, eine Tür, die endlich einmal, in der schönen Müdigkeit, achtsam geschlossen wird (Achtsamkeit des Müden gegen sich selber), statt blindlings wie tags- und wochenüber (eine Fledermaustauchte gerade vorbei), nur Frauenstimmen, mein Wein- ​
❬1❭Der Text dieser Passage ist aufgrund einer starken Verblassung teilweise verloren, Peter Handke hat den Eintrag jedoch in seinen ersten Journalband Das Gewicht der Welt Das Gewicht der Welt
aufgenommen; darauf basierend ließe sich die Stelle wie folgt rekonstruieren: "[...] das Knarren des Fußbodens unter den langsamen Schritten [...]" (Vgl. DGW, S. 187 LV)
❬2❭Übersetzung: "Guten Abend, Mama!"
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 13.06.1976-04.07.1976 (NB 006). Hg. von Anna Estermann und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 6. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197606-197607/methods/sdef:TEI/get?mode=p_6. Online abgerufen: 24.11.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links