Ich muß nicht nur genau wissen,
was ich sage, sondern auch, wem ich
was sage

Auf der Brücke, am frischen Morgen (→
Gries Gries-Quirein, Bozen
)

Auch in dieser schönen Stadt sind ein-
mal ein paar seltsam umhergerannt,
schweigend oder schreiend, und das war
die Geschichte (Corso Il Corso, Bolzano
) [Piazza della Vittoria Piazza della Vittoria, Bozen
]

"Pange, lingua, gloriosi corporis myste-
rium, sanguinisque pretiosi, quem in mundi
pretium fructus ventris generosi rex effudit
gentium"❬1❭ (Th. v. Aquin Aquin, Thomas von
zu Fronleichnam)

"Verbum caro, panem verum / verbo
carnem efficit, / fitque sanguis Christi Jesus Christus

merum, / et, si sensus deficit, / ad firman-
dum cor sincerum / sola fides sufficit."❬2❭

"Tantum ergo sacramentum / veneremur
cernui, / et antiquum documentum / novo
cedat ritui; / praestet fides supplementum /
sensuum defectui."❬3❭❬4❭ (Dom Dom Maria Himmelfahrt, Bozen
, Bozen Bolzano
)

Die Frau ging vorbei, ich trank Wasser
und von der vorbeigehenden Frau,
die darauf wegschaute

Der Geistliche mit dem Rucksack
Wie mich die Gräser gestern durch den
Schmerz geführt haben; mit ihrer Hilfe,
bei ihnen bleibend, kam ich weiter; die
Leitkraft der Naturdinge: sie ließ nicht
den Schmerz vergessen, sondern verwan-
105
Ich muß nicht nur genau wissen, was ich sage, sondern auch, wem ich was sage​
Auf der Brücke, am frischen Morgen (→ Gries Gries-Quirein, Bozen
)​
Auch in dieser schönen Stadt sind einmal ein paar seltsam umhergerannt, schweigend oder schreiend, und das war die Geschichte (Corso Il Corso, Bolzano
) [Piazza della Vittoria Piazza della Vittoria, Bozen
]​
"Pange, lingua, gloriosi corporis mysterium, sanguinisque pretiosi, quem in mundi pretium fructus ventris generosi rex effudit gentium"❬1❭ (Th. v. Aquin Aquin, Thomas von
zu Fronleichnam)​
"Verbum caro, panem verum / verbo carnem efficit, / fitque sanguis Christi Jesus Christus
merum, / et, si sensus deficit, / ad firmandum cor sincerum / sola fides sufficit."❬2❭
"Tantum ergo sacramentum / veneremur cernui, / et antiquum documentum / novo cedat ritui; / praestet fides supplementum / sensuum defectui."❬3❭❬4❭ (Dom Dom Maria Himmelfahrt, Bozen
, Bozen Bolzano
)​
Die Frau ging vorbei, ich trank Wasser und von der vorbeigehenden Frau, die darauf wegschaute​
Der Geistliche mit dem Rucksack​
Wie mich die Gräser gestern durch den Schmerz geführt haben; mit ihrer Hilfe, bei ihnen bleibend, kam ich weiter; die Leitkraft der Naturdinge: sie ließ nicht den Schmerz vergessen, sondern verwan- ​
❬1❭Aquin, Thomas von: Pange lingua. Pange lingua
2009, hier S. 202 LV. Übersetzung: "Preise, Zunge, des verklärten / Leibes Mysterium / und des kostbaren Blutes, das als Lösegeld der Welt / – die Frucht des edlen Schoßes – / der König der Völker vergossen hat." (Aquin, Thomas von: Pange lingua. Pange lingua
2009, hier S. 202, Strophe 1 LV)
❬2❭Aquin, Thomas von: Pange lingua. Pange lingua
2009, hier S. 202 LV. Übersetzung: "Das Fleisch gewordene Wort, – wirkliches Brot / macht es durchs Wort zu Fleisch, / und Wein wird [zum] Blut Christi, / auch wenn der Sinn versagt, / um zu festigen das lautere Herz, / allein der Glaube genügt." (Aquin, Thomas von: Pange lingua. Pange lingua
2009, hier S. 202, Strophe 4 LV)
❬3❭Übersetzung: "Ein so großes Sakrament / lasst uns also, niedergeworfen, verehren, / und die alte Urkunde / weiche dem neuen Ritus; / der Glaube bietet die Ergänzung / für das Versagen der Sinne." (Aquin, Thomas von: Pange lingua. Pange lingua
2009, hier S. 202, Strophe 5 LV)
❬4❭In der Übersetzung von Liborius O. Lumma lauten die von Handke zitierten Strophen aus Thomas von Aquins Hymnus Pange Lingua: "Preise, Zunge, das Geheimnis: Christi Leib in Herrlichkeit. Unser König hat vergossen Blut, das alle Welt befreit. Er, die Frucht des edlen Schoßes, herrschet bis in Ewigkeit." (Aquin, Thomas von: Pange lingua. Pange lingua
2008, Strophe 1 LV) , "Wort ist wahres Fleisch geworden, Brot kann wahres Fleisch nun sein. In der Kraft desselben Wortes wird zu Christi Blut der Wein. Ist’s den Sinnen auch verborgen: Es genügt der Glaub‘ allein." (Aquin, Thomas von: Pange lingua. Pange lingua
2008, Strophe 4 LV) "Lasst uns dieses große Zeichen tiefgebeugt nun beten an. Altes Zeugnis möge weichen, da der neue Brauch begann. Was die Sinne nicht erreichen, nehme doch der Glaube an." (Aquin, Thomas von: Pange lingua. Pange lingua
2008, Strophe 5 LV)


Ich muß nicht nur genau wissen,
was ich sage, sondern auch, wem ich
was sage

Auf der Brücke, am frischen Morgen (→
Gries Gries-Quirein, Bozen
)

Auch in dieser schönen Stadt sind ein-
mal ein paar seltsam umhergerannt,
schweigend oder schreiend, und das war
die Geschichte (Corso Il Corso, Bolzano
) [Piazza della Vittoria Piazza della Vittoria, Bozen
]

"Pange, lingua, gloriosi corporis myste-
rium, sanguinisque pretiosi, quem in mundi
pretium fructus ventris generosi rex effudit
gentium"❬1❭ (Th. v. Aquin Aquin, Thomas von
zu Fronleichnam)

"Verbum caro, panem verum / verbo
carnem efficit, / fitque sanguis Christi Jesus Christus

merum, / et, si sensus deficit, / ad firman-
dum cor sincerum / sola fides sufficit."❬2❭

"Tantum ergo sacramentum / veneremur
cernui, / et antiquum documentum / novo
cedat ritui; / praestet fides supplementum /
sensuum defectui."❬3❭❬4❭ (Dom Dom Maria Himmelfahrt, Bozen
, Bozen Bolzano
)

Die Frau ging vorbei, ich trank Wasser
und von der vorbeigehenden Frau,
die darauf wegschaute

Der Geistliche mit dem Rucksack
Wie mich die Gräser gestern durch den
Schmerz geführt haben; mit ihrer Hilfe,
bei ihnen bleibend, kam ich weiter; die
Leitkraft der Naturdinge: sie ließ nicht
den Schmerz vergessen, sondern verwan-
105
Ich muß nicht nur genau wissen, was ich sage, sondern auch, wem ich was sage​
Auf der Brücke, am frischen Morgen (→ Gries Gries-Quirein, Bozen
)​
Auch in dieser schönen Stadt sind einmal ein paar seltsam umhergerannt, schweigend oder schreiend, und das war die Geschichte (Corso Il Corso, Bolzano
) [Piazza della Vittoria Piazza della Vittoria, Bozen
]​
"Pange, lingua, gloriosi corporis mysterium, sanguinisque pretiosi, quem in mundi pretium fructus ventris generosi rex effudit gentium"❬1❭ (Th. v. Aquin Aquin, Thomas von
zu Fronleichnam)​
"Verbum caro, panem verum / verbo carnem efficit, / fitque sanguis Christi Jesus Christus
merum, / et, si sensus deficit, / ad firmandum cor sincerum / sola fides sufficit."❬2❭
"Tantum ergo sacramentum / veneremur cernui, / et antiquum documentum / novo cedat ritui; / praestet fides supplementum / sensuum defectui."❬3❭❬4❭ (Dom Dom Maria Himmelfahrt, Bozen
, Bozen Bolzano
)​
Die Frau ging vorbei, ich trank Wasser und von der vorbeigehenden Frau, die darauf wegschaute​
Der Geistliche mit dem Rucksack​
Wie mich die Gräser gestern durch den Schmerz geführt haben; mit ihrer Hilfe, bei ihnen bleibend, kam ich weiter; die Leitkraft der Naturdinge: sie ließ nicht den Schmerz vergessen, sondern verwan- ​
❬1❭Aquin, Thomas von: Pange lingua. Pange lingua
2009, hier S. 202 LV. Übersetzung: "Preise, Zunge, des verklärten / Leibes Mysterium / und des kostbaren Blutes, das als Lösegeld der Welt / – die Frucht des edlen Schoßes – / der König der Völker vergossen hat." (Aquin, Thomas von: Pange lingua. Pange lingua
2009, hier S. 202, Strophe 1 LV)
❬2❭Aquin, Thomas von: Pange lingua. Pange lingua
2009, hier S. 202 LV. Übersetzung: "Das Fleisch gewordene Wort, – wirkliches Brot / macht es durchs Wort zu Fleisch, / und Wein wird [zum] Blut Christi, / auch wenn der Sinn versagt, / um zu festigen das lautere Herz, / allein der Glaube genügt." (Aquin, Thomas von: Pange lingua. Pange lingua
2009, hier S. 202, Strophe 4 LV)
❬3❭Übersetzung: "Ein so großes Sakrament / lasst uns also, niedergeworfen, verehren, / und die alte Urkunde / weiche dem neuen Ritus; / der Glaube bietet die Ergänzung / für das Versagen der Sinne." (Aquin, Thomas von: Pange lingua. Pange lingua
2009, hier S. 202, Strophe 5 LV)
❬4❭In der Übersetzung von Liborius O. Lumma lauten die von Handke zitierten Strophen aus Thomas von Aquins Hymnus Pange Lingua: "Preise, Zunge, das Geheimnis: Christi Leib in Herrlichkeit. Unser König hat vergossen Blut, das alle Welt befreit. Er, die Frucht des edlen Schoßes, herrschet bis in Ewigkeit." (Aquin, Thomas von: Pange lingua. Pange lingua
2008, Strophe 1 LV) , "Wort ist wahres Fleisch geworden, Brot kann wahres Fleisch nun sein. In der Kraft desselben Wortes wird zu Christi Blut der Wein. Ist’s den Sinnen auch verborgen: Es genügt der Glaub‘ allein." (Aquin, Thomas von: Pange lingua. Pange lingua
2008, Strophe 4 LV) "Lasst uns dieses große Zeichen tiefgebeugt nun beten an. Altes Zeugnis möge weichen, da der neue Brauch begann. Was die Sinne nicht erreichen, nehme doch der Glaube an." (Aquin, Thomas von: Pange lingua. Pange lingua
2008, Strophe 5 LV)
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 26.04.1979-08.07.1979 (NB 020). Hg. von Johanna Eigner und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 107. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197904-197907/methods/sdef:TEI/get?mode=p_107. Online abgerufen: 10.11.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links