x) die anderen geben den Dingen zu
früh
Ausdruck, er wartet auf die Zeit
jedes Dings

Echo des Schlüssels im Hotel ? ❬f❭lur
7.7. Hölderlin Hölderlin, Friedrich
lesen als Hlg. Schrift Die Bibel
, oder
zwei Muscheln in der Hosentasche
klappern lassen: Meine wechselnden Heils-
mittel

Tief unter dem Himmel in der Ferne ein Boot
Jemanden den ganzen Tag in der Umarmung
halten

"Ich hab Sie von hinten erkannt"
"Die Träumerin Die Träumerin
" in der Landschaft (Gessner Gessner, Salomon
): Ich
sehe nur, wie sie LAUERT (Die Lauernde)

der an den Ohren gepackte Hase, in die
Luft die "Läufe" streckend (Albert Welti Welti, Albert
,
Bildhintergrund)

Und wieder zittern die Bilder C.'s Cézanne, Paul
in ruhige❬r
Gegenwart (" representer ... la nature❬1❭")

Ste V. La Montagne Sainte-Victoire vue des Lauves
: (1904-06) Der Himmel ist auf Erden, und
die Häuserelemente finden sich im Himmel wie-
der; keine Wasserfläche in der L., aber das
W. ist zu ahnen

Auvers-Landschaft Paysage
(1872): Da ist noch eine
Jahreszeit im Spiel: Quellwolkenhimmel in
der Pissarro Pissaro, Camille
-Form

Die Waldlandschaft mit den Felsblöcken Rochers dans le bois
(94-98):
Er hat diese Felsen wirklich gepackt

Mme Cézanne Madame Cezanne à l'éventail
: Auch
in der kahlen Wand sucht
er färbelnd die Natur

Ste V. Montagne Sainte-Victoire
: In dieser Binnenlandschaft sind
auch die SEGEL gesetzt

Die Ste Victoire Montagne Sainte-Victoire
gibt die Totale an, in der alle
134
Echo des Schlüssels im Hotelflur​
7.7.
Hölderlin Hölderlin, Friedrich
lesen als Hlg. Schrift Die Bibel
, oder zwei Muscheln in der Hosentasche klappern lassen: Meine wechselnden Heilsmittel​
Tief unter dem Himmel in der Ferne ein Boot​
Jemanden den ganzen Tag in der Umarmung halten​
"Ich hab Sie von hinten erkannt"​
"Die Träumerin Die Träumerin
" in der Landschaft (Gessner Gessner, Salomon
): Ich sehe nur, wie sie LAUERT (Die Lauernde)​
der an den Ohren gepackte Hase, in die Luft die "Läufe" streckend (Albert Welti Welti, Albert
, Bildhintergrund)​
Und wieder zittern die Bilder C.'s Cézanne, Paul
in ruhiger Gegenwart (" représenter ... la nature❬1❭")​
Ste-V. La Montagne Sainte-Victoire vue des Lauves
: (1904-06) Der Himmel ist auf Erden, und die Häuserelemente finden sich im Himmel wieder; keine Wasserfläche in der L., aber das W. ist zu ahnen​
Auvers-Landschaft Paysage
(1872): Da ist noch eine Jahreszeit im Spiel: Quellwolkenhimmel in der Pissarro Pissaro, Camille
-Form​
Die Waldlandschaft mit den Felsblöcken Rochers dans le bois
(94-98): Er hat diese Felsen wirklich gepackt
Mme Cézanne Madame Cezanne à l'éventail
: Auch
in der kahlen Wand sucht er färbelnd die Natur​
Ste.-V. Montagne Sainte-Victoire
: In dieser Binnenlandschaft sind auch die SEGEL gesetzt​
Die Ste-Victoire Montagne Sainte-Victoire
gibt die Totale an, in der alle​
❬1❭Übersetzung: ("Die Natur ... darstellen")


x) die anderen geben den Dingen zu
früh
Ausdruck, er wartet auf die Zeit
jedes Dings

Echo des Schlüssels im Hotel ? ❬f❭lur
7.7. Hölderlin Hölderlin, Friedrich
lesen als Hlg. Schrift Die Bibel
, oder
zwei Muscheln in der Hosentasche
klappern lassen: Meine wechselnden Heils-
mittel

Tief unter dem Himmel in der Ferne ein Boot
Jemanden den ganzen Tag in der Umarmung
halten

"Ich hab Sie von hinten erkannt"
"Die Träumerin Die Träumerin
" in der Landschaft (Gessner Gessner, Salomon
): Ich
sehe nur, wie sie LAUERT (Die Lauernde)

der an den Ohren gepackte Hase, in die
Luft die "Läufe" streckend (Albert Welti Welti, Albert
,
Bildhintergrund)

Und wieder zittern die Bilder C.'s Cézanne, Paul
in ruhige❬r
Gegenwart (" representer ... la nature❬1❭")

Ste V. La Montagne Sainte-Victoire vue des Lauves
: (1904-06) Der Himmel ist auf Erden, und
die Häuserelemente finden sich im Himmel wie-
der; keine Wasserfläche in der L., aber das
W. ist zu ahnen

Auvers-Landschaft Paysage
(1872): Da ist noch eine
Jahreszeit im Spiel: Quellwolkenhimmel in
der Pissarro Pissaro, Camille
-Form

Die Waldlandschaft mit den Felsblöcken Rochers dans le bois
(94-98):
Er hat diese Felsen wirklich gepackt

Mme Cézanne Madame Cezanne à l'éventail
: Auch
in der kahlen Wand sucht
er färbelnd die Natur

Ste V. Montagne Sainte-Victoire
: In dieser Binnenlandschaft sind
auch die SEGEL gesetzt

Die Ste Victoire Montagne Sainte-Victoire
gibt die Totale an, in der alle
134
Echo des Schlüssels im Hotelflur​
7.7.
Hölderlin Hölderlin, Friedrich
lesen als Hlg. Schrift Die Bibel
, oder zwei Muscheln in der Hosentasche klappern lassen: Meine wechselnden Heilsmittel​
Tief unter dem Himmel in der Ferne ein Boot​
Jemanden den ganzen Tag in der Umarmung halten​
"Ich hab Sie von hinten erkannt"​
"Die Träumerin Die Träumerin
" in der Landschaft (Gessner Gessner, Salomon
): Ich sehe nur, wie sie LAUERT (Die Lauernde)​
der an den Ohren gepackte Hase, in die Luft die "Läufe" streckend (Albert Welti Welti, Albert
, Bildhintergrund)​
Und wieder zittern die Bilder C.'s Cézanne, Paul
in ruhiger Gegenwart (" représenter ... la nature❬1❭")​
Ste-V. La Montagne Sainte-Victoire vue des Lauves
: (1904-06) Der Himmel ist auf Erden, und die Häuserelemente finden sich im Himmel wieder; keine Wasserfläche in der L., aber das W. ist zu ahnen​
Auvers-Landschaft Paysage
(1872): Da ist noch eine Jahreszeit im Spiel: Quellwolkenhimmel in der Pissarro Pissaro, Camille
-Form​
Die Waldlandschaft mit den Felsblöcken Rochers dans le bois
(94-98): Er hat diese Felsen wirklich gepackt
Mme Cézanne Madame Cezanne à l'éventail
: Auch
in der kahlen Wand sucht er färbelnd die Natur​
Ste.-V. Montagne Sainte-Victoire
: In dieser Binnenlandschaft sind auch die SEGEL gesetzt​
Die Ste-Victoire Montagne Sainte-Victoire
gibt die Totale an, in der alle​
❬1❭Übersetzung: ("Die Natur ... darstellen")
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 26.04.1979-08.07.1979 (NB 020). Hg. von Johanna Eigner und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 136. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197904-197907/methods/sdef:TEI/get?mode=p_136. Online abgerufen: 21.09.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links