ihr Gesicht zernarbt ist (Seepromenade)

Ein Moment Empfindung der Beine als Säulen
Selbstgefällig, in sich gekrümmt, ohne Himmel
Wohlgefühl: in die (Innen)räume hineinschauen
können (Vorabend)

Heftiges Bedürfnis nach der Stimme des ge-
liebten Wesens

An dem Anblick von meiner selbst mich be-
ruhigend

"Mutter Rose nicht identifiziert
!" (Beau Rivage Beau-Rivage, Genève
)

"I am a believer" (der Amerikaner zum Vor-
schlag des Weinkellners)

"Tout enfant a droit à un nom et à une
nationalité"❬1❭ (Und meine Staatenlosigkeit damals?)

Es war früher Vormittag, und die üblichen
Inschriften setzten mir noch nicht zu (Athen Athen
)

Die Henker tanzen alte Mumien-Tänze (Richemond Hôtel Le Richemond, Genève
)

der edle Fremde
"Mach dich schön für mich"
Geistloser Menschenfreund
In der Bar: keine müden Häupter werden
sich nachher irgendwohin betten (dürfen)

25.6. "Solange ich kann, werde
ich grüßen" (Halbschlaf)

Gestern: der Tag der sanften Stirnlocke
"On a refusé un monde fou!❬2❭" (beim berühm-
ten Koch)

Die Morgenschwalben im fülligen Himmel
die dicken Bäume von Genf Genf

"Glaces nationales / Glaces universelles❬3❭"❬4❭
wie die Englisch-Sprechenden oft ihr
114
ihr Gesicht zernarbt ist (Seepromenade)​
Ein Moment Empfindung der Beine als Säulen​
Selbstgefällig, in sich gekrümmt, ohne Himmel​
Wohlgefühl: in die (Innen)räume hineinschauen können (Vorabend)​
Heftiges Bedürfnis nach der Stimme des geliebten Wesens​
An dem Anblick meiner selbst mich beruhigend​
"I am a believer" (der Amerikaner zum Vorschlag des Weinkellners)​
"Tout enfant a droit à un nom et à une nationalité"❬1❭ (Und meine Staatenlosigkeit damals?)​
Es war früher Vormittag, und die üblichen Inschriften setzten mir noch nicht zu (Athen Athen
)​
Die Henker tanzen Mumien-Tänze (Richemond Hôtel Le Richemond, Genève
)​
der edle Fremde​
"Mach dich schön für mich"​
Geistloser Menschenfreund​
In der Bar: keine müden Häupter werden sich nachher irgendwohin betten (dürfen)​
25.6.
"Solange ich kann, werde ich grüßen" (Halbschlaf)​
Gestern: der Tag der sanften Stirnlocke​
"On a refusé un monde fou!❬2❭" (beim berühmten Koch)​
Die Morgenschwalben im fülligen Himmel​
die dicken Bäume von Genf Genf
"Glaces nationales / Glaces universelles❬3❭"❬4❭
wie die Englisch-Sprechenden oft ihr ​
❬1❭Übersetzung: "Jedes Kind hat ein Recht auf einen Namen und eine Staatsangehörigkeit.". Möglicherweise zitiert Peter Handke hier aus einem Zeitungsartikel. 1979 rief die UNO das "Internationale Jahr des Kindes" (Vgl. de.wikipedia.org ) aus. Das Zitat bezieht sich auf Artikel 2 der UN-Kinderrechtskonvention (Recht auf einen Namen und eine Staatszugehörigkeit), die in Zusammenarbeit mehrerer NGOs zwischen 1979 und 1989 ausgearbeitet wurde. (Vgl. de.wikipedia.org )
❬2❭Übersetzung: "Wir haben den Massenandrang abgelehnt!"
❬3❭Übersetzung: "Heimisches Eis / Eis aus aller Welt". Die Bedeutung der Stelle ist unklar. "Glace" kann sowohl mit "(Speise-)Eis" als auch mit "Spiegel(glas)" übersetzt werden; wahrscheinlicher scheint hier die Übersetzung "(Speise-)Eis.
❬4❭Die Bedeutung der Stelle ist unklar. "Glace" kann sowohl mit "(Speise-)Eis" als auch mit "Spiegel(glas)" übersetzt werden; wahrscheinlicher scheint hier die Übersetzung "(Speise-)Eis.


ihr Gesicht zernarbt ist (Seepromenade)

Ein Moment Empfindung der Beine als Säulen
Selbstgefällig, in sich gekrümmt, ohne Himmel
Wohlgefühl: in die (Innen)räume hineinschauen
können (Vorabend)

Heftiges Bedürfnis nach der Stimme des ge-
liebten Wesens

An dem Anblick von meiner selbst mich be-
ruhigend

"Mutter Rose nicht identifiziert
!" (Beau Rivage Beau-Rivage, Genève
)

"I am a believer" (der Amerikaner zum Vor-
schlag des Weinkellners)

"Tout enfant a droit à un nom et à une
nationalité"❬1❭ (Und meine Staatenlosigkeit damals?)

Es war früher Vormittag, und die üblichen
Inschriften setzten mir noch nicht zu (Athen Athen
)

Die Henker tanzen alte Mumien-Tänze (Richemond Hôtel Le Richemond, Genève
)

der edle Fremde
"Mach dich schön für mich"
Geistloser Menschenfreund
In der Bar: keine müden Häupter werden
sich nachher irgendwohin betten (dürfen)

25.6. "Solange ich kann, werde
ich grüßen" (Halbschlaf)

Gestern: der Tag der sanften Stirnlocke
"On a refusé un monde fou!❬2❭" (beim berühm-
ten Koch)

Die Morgenschwalben im fülligen Himmel
die dicken Bäume von Genf Genf

"Glaces nationales / Glaces universelles❬3❭"❬4❭
wie die Englisch-Sprechenden oft ihr
114
ihr Gesicht zernarbt ist (Seepromenade)​
Ein Moment Empfindung der Beine als Säulen​
Selbstgefällig, in sich gekrümmt, ohne Himmel​
Wohlgefühl: in die (Innen)räume hineinschauen können (Vorabend)​
Heftiges Bedürfnis nach der Stimme des geliebten Wesens​
An dem Anblick meiner selbst mich beruhigend​
"I am a believer" (der Amerikaner zum Vorschlag des Weinkellners)​
"Tout enfant a droit à un nom et à une nationalité"❬1❭ (Und meine Staatenlosigkeit damals?)​
Es war früher Vormittag, und die üblichen Inschriften setzten mir noch nicht zu (Athen Athen
)​
Die Henker tanzen Mumien-Tänze (Richemond Hôtel Le Richemond, Genève
)​
der edle Fremde​
"Mach dich schön für mich"​
Geistloser Menschenfreund​
In der Bar: keine müden Häupter werden sich nachher irgendwohin betten (dürfen)​
25.6.
"Solange ich kann, werde ich grüßen" (Halbschlaf)​
Gestern: der Tag der sanften Stirnlocke​
"On a refusé un monde fou!❬2❭" (beim berühmten Koch)​
Die Morgenschwalben im fülligen Himmel​
die dicken Bäume von Genf Genf
"Glaces nationales / Glaces universelles❬3❭"❬4❭
wie die Englisch-Sprechenden oft ihr ​
❬1❭Übersetzung: "Jedes Kind hat ein Recht auf einen Namen und eine Staatsangehörigkeit.". Möglicherweise zitiert Peter Handke hier aus einem Zeitungsartikel. 1979 rief die UNO das "Internationale Jahr des Kindes" (Vgl. de.wikipedia.org ) aus. Das Zitat bezieht sich auf Artikel 2 der UN-Kinderrechtskonvention (Recht auf einen Namen und eine Staatszugehörigkeit), die in Zusammenarbeit mehrerer NGOs zwischen 1979 und 1989 ausgearbeitet wurde. (Vgl. de.wikipedia.org )
❬2❭Übersetzung: "Wir haben den Massenandrang abgelehnt!"
❬3❭Übersetzung: "Heimisches Eis / Eis aus aller Welt". Die Bedeutung der Stelle ist unklar. "Glace" kann sowohl mit "(Speise-)Eis" als auch mit "Spiegel(glas)" übersetzt werden; wahrscheinlicher scheint hier die Übersetzung "(Speise-)Eis.
❬4❭Die Bedeutung der Stelle ist unklar. "Glace" kann sowohl mit "(Speise-)Eis" als auch mit "Spiegel(glas)" übersetzt werden; wahrscheinlicher scheint hier die Übersetzung "(Speise-)Eis.
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 26.04.1979-08.07.1979 (NB 020). Hg. von Johanna Eigner und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 116. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197904-197907/methods/sdef:TEI/get?mode=p_116. Online abgerufen: 21.09.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links