Ich sog den Duft der Pinien ein für
immer

Ein Moment Sonnenregen; das einzelne
Blinken

Auf einmal die nasse, stille Straße (vorher
das Gehen auf den abgefallenen, schon
zerbröselten Kastanienblüten – Tholonet Le Tholonet
)

"beglückend" (nur die Straße sieht naß aus)
Stille und Atmen (Beaurecueil Beaurecueil
)

"La Roche percée❬1❭ La Roche Percée
"
Kinderfußabdrücke im karminroten Sand
eines trockenen Bachbetts

Weiter oben wird das Bachbett steinern
Glanz auf den Felsen der St. Victoire Montagne Sainte-Victoire
, durch
die Wolken

Es gibt die täglich wiederholbare Seligkeit
(vor St. Antonin Saint-Antonin-sur-Bayon
); und das Birkenlaub
leuchtet
als Blumenpracht

Aus der Pinie fällt ein Pechtropfen, und ein Zapfen,
wie von Vögeln abgenagt, riecht nach einem
frischen Apfel

die rückwärts den grauen Baumstamm
hinabsteigenden grauen Zikaden, fast
ununterscheidbar von der Rinde, die durch-
sichtigen langen Flügel mit den schwarzen
Verdickungen; ich werfe ein Holzst❬ü❭❬ö❭ckchen,
und sie fliegen schreiend weg, wie Geister,
die man nicht ruhen ließ (Mittag); dann
hallt der leere Asphalt wieder von
ihnen allen
125
Ich sog den Duft der Pinien ein für immer​
Ein Moment Sonnenregen; das einzelne Blinken​
Auf einmal die nasse, stille Straße (vorher das Gehen auf den abgefallenen, schon zerbröselten Kastanienblüten – Tholonet Le Tholonet
)​
"beglückend" (nur die Straße sieht naß aus)​
Stille und Atmen (Beaurecueil Beaurecueil
)​
Kinderfußabdrücke im karminroten Sand eines trockenen Bachbetts​
Weiter oben wird das Bachbett steinern​
Glanz auf den Felsen der Ste.-Victoire Montagne Sainte-Victoire
, durch die Wolken​
Es gibt die täglich wiederholbare Seligkeit (vor St.-Antonin Saint-Antonin-sur-Bayon
); und das Birkenlaub leuchtet als Blumenpracht​
Aus der Pinie fällt ein Pechtropfen, und ein Zapfen, wie von Vögeln abgenagt, riecht nach einem frischen Apfel
die rückwärts den grauen Baumstamm hinabsteigenden grauen Zikaden, fast ununterscheidbar von der Rinde, die durchsichtigen langen Flügel mit den schwarzen Verdickungen; ich werfe ein Holzstüöckchen, und sie fliegen schreiend weg, wie Geister, die man nicht ruhen ließ (Mittag); dann hallt der leere Asphalt wieder von ihnen allen​
❬1❭Übersetzung: "Der durchbohrte Felsen"


Ich sog den Duft der Pinien ein für
immer

Ein Moment Sonnenregen; das einzelne
Blinken

Auf einmal die nasse, stille Straße (vorher
das Gehen auf den abgefallenen, schon
zerbröselten Kastanienblüten – Tholonet Le Tholonet
)

"beglückend" (nur die Straße sieht naß aus)
Stille und Atmen (Beaurecueil Beaurecueil
)

"La Roche percée❬1❭ La Roche Percée
"
Kinderfußabdrücke im karminroten Sand
eines trockenen Bachbetts

Weiter oben wird das Bachbett steinern
Glanz auf den Felsen der St. Victoire Montagne Sainte-Victoire
, durch
die Wolken

Es gibt die täglich wiederholbare Seligkeit
(vor St. Antonin Saint-Antonin-sur-Bayon
); und das Birkenlaub
leuchtet
als Blumenpracht

Aus der Pinie fällt ein Pechtropfen, und ein Zapfen,
wie von Vögeln abgenagt, riecht nach einem
frischen Apfel

die rückwärts den grauen Baumstamm
hinabsteigenden grauen Zikaden, fast
ununterscheidbar von der Rinde, die durch-
sichtigen langen Flügel mit den schwarzen
Verdickungen; ich werfe ein Holzst❬ü❭❬ö❭ckchen,
und sie fliegen schreiend weg, wie Geister,
die man nicht ruhen ließ (Mittag); dann
hallt der leere Asphalt wieder von
ihnen allen
125
Ich sog den Duft der Pinien ein für immer​
Ein Moment Sonnenregen; das einzelne Blinken​
Auf einmal die nasse, stille Straße (vorher das Gehen auf den abgefallenen, schon zerbröselten Kastanienblüten – Tholonet Le Tholonet
)​
"beglückend" (nur die Straße sieht naß aus)​
Stille und Atmen (Beaurecueil Beaurecueil
)​
Kinderfußabdrücke im karminroten Sand eines trockenen Bachbetts​
Weiter oben wird das Bachbett steinern​
Glanz auf den Felsen der Ste.-Victoire Montagne Sainte-Victoire
, durch die Wolken​
Es gibt die täglich wiederholbare Seligkeit (vor St.-Antonin Saint-Antonin-sur-Bayon
); und das Birkenlaub leuchtet als Blumenpracht​
Aus der Pinie fällt ein Pechtropfen, und ein Zapfen, wie von Vögeln abgenagt, riecht nach einem frischen Apfel
die rückwärts den grauen Baumstamm hinabsteigenden grauen Zikaden, fast ununterscheidbar von der Rinde, die durchsichtigen langen Flügel mit den schwarzen Verdickungen; ich werfe ein Holzstüöckchen, und sie fliegen schreiend weg, wie Geister, die man nicht ruhen ließ (Mittag); dann hallt der leere Asphalt wieder von ihnen allen​
❬1❭Übersetzung: "Der durchbohrte Felsen"
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 26.04.1979-08.07.1979 (NB 020). Hg. von Johanna Eigner und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 127. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197904-197907/methods/sdef:TEI/get?mode=p_127. Online abgerufen: 21.09.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links