dunkle Menschen im dunklen Mitter-
nachtskino, schön gesichtslos

versuchen, über die Liebe zu schreiben,
ein Licht, das nur kurz auszuhalten
war

"and have the sense to say nothing"❬1❭
"In fact, I have only to hear the word
god Gott
and a curtain comes down in my
head"❬2❭

"Die selige Einigkeit, das Sein, im einzigen
Sinne des Worts, ist für uns verloren und wir
mußten es verlieren, wenn wir es erstreben,
erringen sollten."❬3❭

Schemen hinter den Fenstern, und auch ich
bin hinter einem Fenster, doch bis jetzt war
ich noch immer besser dran, weil ich eben
ich war; und jetzt –

"Gegenwartsfarbe"
Ich habe noch kein Recht, mich abzu-
schaffen

17.3. "Ich habe freundliche Träume sogar
von einem, der mir den Tod wünscht"
(einfügen)korrigieren) x

Kein Mythos gilt mehr für mich, hüllt mich
mehr ein

x "Und: Ich habe das Kind an mir
gerochen (nicht an den Händen)

L. nicht identifiziert
ist nur für sich (wie ich auch?)

"Fernsehkummer" 89089
Nichts, was ich denke, gilt, und auch was
die andern mir vordenken, gilt nicht; nur
wenn das Wort Fleisch würde und kein
Wort mehr wäre, würde es mir helfen

Übelkeit nur bei dem Schwellengefühl des
S.

"Die Sonne Homers"❬4❭
62
dunkle Menschen im dunklen Mitternachtskino, schön gesichtslos​
versuchen, über die Liebe zu schreiben, ein Licht, das nur kurz auszuhalten war​
"and have the sense to say nothing"❬1❭
"In fact, I have only to hear the word god Gott
and a curtain comes down in my head"❬2❭
"Die selige Einigkeit, das Sein, im einzigen Sinne des Worts, ist für uns verloren und wir mußten es verlieren, wenn wir es erstreben, erringen sollten."❬3❭
Schemen hinter den Fenstern, und auch ich bin hinter einem Fenster, doch bis jetzt war ich noch immer besser dran, weil ich eben ich war; und jetzt –​
"Gegenwartsfarbe"​
Ich habe noch kein Recht, mich abzuschaffen​
17.3.
"Ich habe freundliche Träume sogar von einem, der mir den Tod wünscht" (korrigieren) Und: Ich habe das Kind an mir gerochen (nicht an den Händen)
Kein Mythos gilt mehr für mich, hüllt mich mehr ein​
L. nicht identifiziert
ist nur für sich (wie ich auch?)​
"Fernsehkummer" 89089​
Nichts, was ich denke, gilt, und auch was die andern mir vordenken, gilt nicht; nur wenn das Wort Fleisch würde und kein Wort mehr wäre, würde es mir helfen​
Übelkeit nur bei dem Schwellengefühl des S.​
"Die Sonne Homers"❬4❭
❬1❭Percy: The Moviegoer. The Moviegoer
2003, S. 144 LV. Übersetzung: "[...] und [...] ist weise genug, davon zu schweigen." (Percy: Der Kinogeher. The Moviegoer
1980, S. 137 LV)
❬2❭Percy: The Moviegoer. The Moviegoer
2003, S. 145 LV. Übersetzung: "Tatsache: ich brauche nur das Wort 'Gott' zu hören, und in meinem Kopf wird es dunkel." (Percy: Der Kinogeher. The Moviegoer
1980, S. 139 LV). In der hier zitierten Ausgabe lautet die Stelle: "In fact, I have only to hear the word God and a curtain comes down in my head". (Percy: The Moviegoer. The Moviegoer
2003, S. 145 LV)
❬3❭Hölderlin: Die vorletzte Fassung. Hyperion
1994, hier S. 256 LV. Dieses Zitat findet sich in der Vorrede der vorletzten Fassung von Hyperion.
❬4❭Möglicherweise bezieht sich Peter Handke hier auf Friedrich Schillers Gedicht Der Spaziergang. Die Stelle lautet: "Und die Sonne Homers, siehe! sie lächelt auch uns." (Schiller: Der Spaziergang. Der Spaziergang
1958, hier S. 234 LV)


dunkle Menschen im dunklen Mitter-
nachtskino, schön gesichtslos

versuchen, über die Liebe zu schreiben,
ein Licht, das nur kurz auszuhalten
war

"and have the sense to say nothing"❬1❭
"In fact, I have only to hear the word
god Gott
and a curtain comes down in my
head"❬2❭

"Die selige Einigkeit, das Sein, im einzigen
Sinne des Worts, ist für uns verloren und wir
mußten es verlieren, wenn wir es erstreben,
erringen sollten."❬3❭

Schemen hinter den Fenstern, und auch ich
bin hinter einem Fenster, doch bis jetzt war
ich noch immer besser dran, weil ich eben
ich war; und jetzt –

"Gegenwartsfarbe"
Ich habe noch kein Recht, mich abzu-
schaffen

17.3. "Ich habe freundliche Träume sogar
von einem, der mir den Tod wünscht"
(einfügen)korrigieren) x

Kein Mythos gilt mehr für mich, hüllt mich
mehr ein

x "Und: Ich habe das Kind an mir
gerochen (nicht an den Händen)

L. nicht identifiziert
ist nur für sich (wie ich auch?)

"Fernsehkummer" 89089
Nichts, was ich denke, gilt, und auch was
die andern mir vordenken, gilt nicht; nur
wenn das Wort Fleisch würde und kein
Wort mehr wäre, würde es mir helfen

Übelkeit nur bei dem Schwellengefühl des
S.

"Die Sonne Homers"❬4❭
62
dunkle Menschen im dunklen Mitternachtskino, schön gesichtslos​
versuchen, über die Liebe zu schreiben, ein Licht, das nur kurz auszuhalten war​
"and have the sense to say nothing"❬1❭
"In fact, I have only to hear the word god Gott
and a curtain comes down in my head"❬2❭
"Die selige Einigkeit, das Sein, im einzigen Sinne des Worts, ist für uns verloren und wir mußten es verlieren, wenn wir es erstreben, erringen sollten."❬3❭
Schemen hinter den Fenstern, und auch ich bin hinter einem Fenster, doch bis jetzt war ich noch immer besser dran, weil ich eben ich war; und jetzt –​
"Gegenwartsfarbe"​
Ich habe noch kein Recht, mich abzuschaffen​
17.3.
"Ich habe freundliche Träume sogar von einem, der mir den Tod wünscht" (korrigieren) Und: Ich habe das Kind an mir gerochen (nicht an den Händen)
Kein Mythos gilt mehr für mich, hüllt mich mehr ein​
L. nicht identifiziert
ist nur für sich (wie ich auch?)​
"Fernsehkummer" 89089​
Nichts, was ich denke, gilt, und auch was die andern mir vordenken, gilt nicht; nur wenn das Wort Fleisch würde und kein Wort mehr wäre, würde es mir helfen​
Übelkeit nur bei dem Schwellengefühl des S.​
"Die Sonne Homers"❬4❭
❬1❭Percy: The Moviegoer. The Moviegoer
2003, S. 144 LV. Übersetzung: "[...] und [...] ist weise genug, davon zu schweigen." (Percy: Der Kinogeher. The Moviegoer
1980, S. 137 LV)
❬2❭Percy: The Moviegoer. The Moviegoer
2003, S. 145 LV. Übersetzung: "Tatsache: ich brauche nur das Wort 'Gott' zu hören, und in meinem Kopf wird es dunkel." (Percy: Der Kinogeher. The Moviegoer
1980, S. 139 LV). In der hier zitierten Ausgabe lautet die Stelle: "In fact, I have only to hear the word God and a curtain comes down in my head". (Percy: The Moviegoer. The Moviegoer
2003, S. 145 LV)
❬3❭Hölderlin: Die vorletzte Fassung. Hyperion
1994, hier S. 256 LV. Dieses Zitat findet sich in der Vorrede der vorletzten Fassung von Hyperion.
❬4❭Möglicherweise bezieht sich Peter Handke hier auf Friedrich Schillers Gedicht Der Spaziergang. Die Stelle lautet: "Und die Sonne Homers, siehe! sie lächelt auch uns." (Schiller: Der Spaziergang. Der Spaziergang
1958, hier S. 234 LV)
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 12.02.1979-24.04.1979 (NB 019). Hg. von Johanna Eigner und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 66. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197902-197904/methods/sdef:TEI/get?mode=p_66. Online abgerufen: 21.09.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links