Ich muß A. Handke, Amina
einmal am Tag dem
Stumpfsinn überlassen können (vielleicht
ist es mein Stumpfsinn?) [ Sinnhubstr. Sinnhubstraße, Salzburg
]

Immer noch mache ich jeweils viel
zu früh den Mund auf (die Schön-
heit eines geduldig verschlossenen Mun-
des)

x mit ihnen lachende
"Lachender Dritter" streichen
"Ewig lächerliches Selbst. Immer wieder
lächerlicher andrer."❬ Wo❭war der befreiende Dritte?" x
Einheit der Straßen: die Mad Ave Madison Avenue, New York
ver-
bindet sich mit den Wegen des Hohen
Nordens

Ein Mann mit Rucksack ging fern im
Sonnenuntergang, und einen Moment
lang blitzte seine Angel auf (die sonst
ganz unsichtbar blieb)

S. Sorger, Valentin
, der Hemmende

Das tieftraurige Kind
Der Untersberg Untersberg
ist ein schöner Berg,
für immer (Montagne Ste Victoire Montagne Sainte-Victoire
)

Und doch: zunehmend "Freudigkeit"
Dämmerung, Gang über den Makartsteg Marko-Feingold-Steg, Salzburg
,
die Wolke "wie ein fliegender Vogel" (A. Handke, Amina
);
und ich wollte etwas Gutes tun; aber
was?

Die Geschichte (lange) eines Kindes
erzählen

"La solitude me pèse. J'aimerais à
avoir un ami, un véritable ami, ou
bien une maîtresse à qui je confierais
mes penses." / Quand on erre, toute une
journée, sans parler, on se sent las,
le soir dans sa chambre."❬1❭

Als ob Jazz die Sprache verdirbt
89
Ich muß A. Handke, Amina
einmal am Tag dem Stumpfsinn überlassen können (vielleicht ist es mein Stumpfsinn?) [ Sinnhubstr. Sinnhubstraße, Salzburg
]​
Immer noch mache ich jeweils viel zu früh den Mund auf (die Schönheit eines geduldig verschlossenen Mundes)​
"Lachender Dritter" streichen​
"Ewig lächerliches Selbst. Immer wieder lächerlicher andrer. Wowar der befreiende Dritte?" mit ihnen lachende
Einheit der Straßen: die Mad. Ave Madison Avenue, New York
verbindet sich mit den Wegen des Hohen Nordens​
Ein Mann mit Rucksack ging fern im Sonnenuntergang, und einen Moment lang blitzte seine Angel auf (die sonst ganz unsichtbar blieb)​
S. Sorger, Valentin
, der Hemmende​
Das tieftraurige Kind​
Der Untersberg Untersberg
ist ein schöner Berg, für immer (Montagne Ste Victoire Montagne Sainte-Victoire
)​
Und doch: zunehmend "Freudigkeit"​
Dämmerung, Gang über den Makartsteg Marko-Feingold-Steg, Salzburg
, die Wolke "wie ein fliegender Vogel" (A. Handke, Amina
); und ich wollte etwas Gutes tun; aber was?​
Die Geschichte (lange) eines Kindes erzählen​
"La solitude me pèse. J'aimerais à avoir un ami, un véritable ami, ou bien une maîtresse à qui je confierais mes penses. / Quand on erre, toute une journée, sans parler, on se sent las, le soir dans sa chambre."❬1❭
Als ob Jazz die Sprache verdirbt ​
❬1❭Bove: Mes amis. Mes amis
2002, S. 49 LV. Übersetzung: "Die Einsamkeit drückt auf mich. Gern hätte ich einen Freund, einen wahrhaftigen Freund, oder aber eine Maîtresse, der ich etwas von meinen Schmerzen anvertrauen könnte." (Bove: Meine Freunde. Mes amis
1981, S. 41 LV)


Ich muß A. Handke, Amina
einmal am Tag dem
Stumpfsinn überlassen können (vielleicht
ist es mein Stumpfsinn?) [ Sinnhubstr. Sinnhubstraße, Salzburg
]

Immer noch mache ich jeweils viel
zu früh den Mund auf (die Schön-
heit eines geduldig verschlossenen Mun-
des)

x mit ihnen lachende
"Lachender Dritter" streichen
"Ewig lächerliches Selbst. Immer wieder
lächerlicher andrer."❬ Wo❭war der befreiende Dritte?" x
Einheit der Straßen: die Mad Ave Madison Avenue, New York
ver-
bindet sich mit den Wegen des Hohen
Nordens

Ein Mann mit Rucksack ging fern im
Sonnenuntergang, und einen Moment
lang blitzte seine Angel auf (die sonst
ganz unsichtbar blieb)

S. Sorger, Valentin
, der Hemmende

Das tieftraurige Kind
Der Untersberg Untersberg
ist ein schöner Berg,
für immer (Montagne Ste Victoire Montagne Sainte-Victoire
)

Und doch: zunehmend "Freudigkeit"
Dämmerung, Gang über den Makartsteg Marko-Feingold-Steg, Salzburg
,
die Wolke "wie ein fliegender Vogel" (A. Handke, Amina
);
und ich wollte etwas Gutes tun; aber
was?

Die Geschichte (lange) eines Kindes
erzählen

"La solitude me pèse. J'aimerais à
avoir un ami, un véritable ami, ou
bien une maîtresse à qui je confierais
mes penses." / Quand on erre, toute une
journée, sans parler, on se sent las,
le soir dans sa chambre."❬1❭

Als ob Jazz die Sprache verdirbt
89
Ich muß A. Handke, Amina
einmal am Tag dem Stumpfsinn überlassen können (vielleicht ist es mein Stumpfsinn?) [ Sinnhubstr. Sinnhubstraße, Salzburg
]​
Immer noch mache ich jeweils viel zu früh den Mund auf (die Schönheit eines geduldig verschlossenen Mundes)​
"Lachender Dritter" streichen​
"Ewig lächerliches Selbst. Immer wieder lächerlicher andrer. Wowar der befreiende Dritte?" mit ihnen lachende
Einheit der Straßen: die Mad. Ave Madison Avenue, New York
verbindet sich mit den Wegen des Hohen Nordens​
Ein Mann mit Rucksack ging fern im Sonnenuntergang, und einen Moment lang blitzte seine Angel auf (die sonst ganz unsichtbar blieb)​
S. Sorger, Valentin
, der Hemmende​
Das tieftraurige Kind​
Der Untersberg Untersberg
ist ein schöner Berg, für immer (Montagne Ste Victoire Montagne Sainte-Victoire
)​
Und doch: zunehmend "Freudigkeit"​
Dämmerung, Gang über den Makartsteg Marko-Feingold-Steg, Salzburg
, die Wolke "wie ein fliegender Vogel" (A. Handke, Amina
); und ich wollte etwas Gutes tun; aber was?​
Die Geschichte (lange) eines Kindes erzählen​
"La solitude me pèse. J'aimerais à avoir un ami, un véritable ami, ou bien une maîtresse à qui je confierais mes penses. / Quand on erre, toute une journée, sans parler, on se sent las, le soir dans sa chambre."❬1❭
Als ob Jazz die Sprache verdirbt ​
❬1❭Bove: Mes amis. Mes amis
2002, S. 49 LV. Übersetzung: "Die Einsamkeit drückt auf mich. Gern hätte ich einen Freund, einen wahrhaftigen Freund, oder aber eine Maîtresse, der ich etwas von meinen Schmerzen anvertrauen könnte." (Bove: Meine Freunde. Mes amis
1981, S. 41 LV)
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 12.02.1979-24.04.1979 (NB 019). Hg. von Johanna Eigner und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 93. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197902-197904/methods/sdef:TEI/get?mode=p_93. Online abgerufen: 21.09.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links