Blut ausgetauscht werden: "gegen
Herbst erholen sie sich; im zu
Ostern hab ich's erst machen las-
sen") – und dabei spricht sie von
ihren Haaren

"Und murgn Marillenknedl❬2❭,
zwanzig,"❬1❭ sagt die Wirtin
ungläubig lächelnd, nachdem
die Wiener verschwunden sind;
erschrocken, redet sie windisch❬3❭

bedeckter Himmel, und ein Mann
im Wirtshaus sagt: Heit is da
schenste Tog zum Orbaitn"❬4❭

"Fam. Name Pétschnig, vlg. Petschnitz"
Die Birnbaumblätter wackeln
im Wind, torkeln, eine lächerliche Nachahmung v. Birken

Eisschützenwimpel u. -plaketten
Eine Frau hat ihm die Hand
gegeben, und da hat er schon
gespürt, daß sie steril ist,

Globasnitz Globasnitz
: das mit Blumen
bestickte Altartuch: "Tukaj
13
13
Blut ausgetauscht werden: "gegen Herbst erholen sie sich; zu Ostern hab ich's erst machen lassen") – und dabei spricht sie von ihren Haaren​
"Und murgn Marillenknedl❬2❭, zwanzig,"❬1❭ sagt die Wirtin ungläubig lächelnd, nachdem die Wiener verschwunden sind; erschrocken, redet sie windisch❬3❭
bedeckter Himmel, und ein Mann im Wirtshaus sagt: "Heit is da schenste Tog zum Orbaitn"❬4❭
"Fam. Name Pétschnig, vlg. Petschnitz"​
Die Birnbaumblätter wackeln im Wind, torkeln, eine lächerliche Nachahmung v. Birken​
Eisschützenwimpel u. -plaketten​
Eine Frau hat ihm die Hand gegeben, und da hat er schon gespürt, daß sie steril ist​
Globasnitz Globasnitz
: das mit Blumen bestickte Altartuch: "Tukaj
❬1❭Übersetzung: "Und morgen Marillenknödel, zwanzig"
❬2❭Marillenknödel: Knödel aus Kartoffelteig mit einer Aprikose in der Mitte (www.dwds.de )
❬3❭Windisch: historische deutsche Bezeichnung für die slowenische Sprache (www.wikidata.org )
❬4❭Übersetzung: "Heute ist der schönste Tag zum Arbeiten"


Blut ausgetauscht werden: "gegen
Herbst erholen sie sich; im zu
Ostern hab ich's erst machen las-
sen") – und dabei spricht sie von
ihren Haaren

"Und murgn Marillenknedl❬2❭,
zwanzig,"❬1❭ sagt die Wirtin
ungläubig lächelnd, nachdem
die Wiener verschwunden sind;
erschrocken, redet sie windisch❬3❭

bedeckter Himmel, und ein Mann
im Wirtshaus sagt: Heit is da
schenste Tog zum Orbaitn"❬4❭

"Fam. Name Pétschnig, vlg. Petschnitz"
Die Birnbaumblätter wackeln
im Wind, torkeln, eine lächerliche Nachahmung v. Birken

Eisschützenwimpel u. -plaketten
Eine Frau hat ihm die Hand
gegeben, und da hat er schon
gespürt, daß sie steril ist,

Globasnitz Globasnitz
: das mit Blumen
bestickte Altartuch: "Tukaj
13
13
Blut ausgetauscht werden: "gegen Herbst erholen sie sich; zu Ostern hab ich's erst machen lassen") – und dabei spricht sie von ihren Haaren​
"Und murgn Marillenknedl❬2❭, zwanzig,"❬1❭ sagt die Wirtin ungläubig lächelnd, nachdem die Wiener verschwunden sind; erschrocken, redet sie windisch❬3❭
bedeckter Himmel, und ein Mann im Wirtshaus sagt: "Heit is da schenste Tog zum Orbaitn"❬4❭
"Fam. Name Pétschnig, vlg. Petschnitz"​
Die Birnbaumblätter wackeln im Wind, torkeln, eine lächerliche Nachahmung v. Birken​
Eisschützenwimpel u. -plaketten​
Eine Frau hat ihm die Hand gegeben, und da hat er schon gespürt, daß sie steril ist​
Globasnitz Globasnitz
: das mit Blumen bestickte Altartuch: "Tukaj
❬1❭Übersetzung: "Und morgen Marillenknödel, zwanzig"
❬2❭Marillenknödel: Knödel aus Kartoffelteig mit einer Aprikose in der Mitte (www.dwds.de )
❬3❭Windisch: historische deutsche Bezeichnung für die slowenische Sprache (www.wikidata.org )
❬4❭Übersetzung: "Heute ist der schönste Tag zum Arbeiten"
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 09.08.1976-15.09.1976 (NB W12). Hg. von Johanna Eigner und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 15. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197608-197609/methods/sdef:TEI/get?mode=p_15. Online abgerufen: 27.07.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links