Oberkörper weg, Zehen auseinander

kein Wimpernzucken mehr!!
große, stille, lange Schlußeinstellung
(vor Fluß, Zeder von Meudon Meudon
– Autoroute,
Kinder in der Unterführung)

Das Plakat von Ozu Ozu, Yasujirō
schützt sie,
wie sie verzweifelt da am Boden
sitzt: einziger Schwenk, von ihr
auf das Poster!! als Trost

"Un coeur simple Un coeur simple
"
; 29: Elle se
levait dès l'aube, pour ne pas
manquer la messe ...❬1❭

"Pendant un demi-siècle les bourg-
eoises de Pont-l'Évêque...❬2❭

II:❬3❭"Elle avait eu, comme une
autre, son histoire d'amour"❬4❭ (30)

Die Frau geht hektisch im Garten hin und
her, auf und ab, lange

Sie geht im Garten im Kreis
Mercedesstern im Kinderzimmer
Oberkörper weg, Zehen auseinander
kein Wimpernzucken mehr!!​
große, stille, lange Schlußeinstellung (vor Fluß, Zeder von Meudon Meudon
– Autoroute, Kinder in der Unterführung)​
Das Plakat von Ozu Ozu, Yasujirō
schützt sie, wie sie verzweifelt da am Boden sitzt: einziger Schwenk, von ihr auf das Poster!! als Trost
"Un coeur simple Un coeur simple
"
; 29: Elle se levait dès l'aube, pour ne pas manquer la messe ...❬1❭
"Pendant un demi-siècle les bourgeoises de Pont-l'Évêque...❬2❭
II:❬3❭"Elle avait eu, comme une autre, son histoire d'amour"❬4❭ (30)​
Die Frau geht hektisch im Garten hin und her, auf und ab, lange
Sie geht im Garten im Kreis​
Mercedesstern im Kinderzimmer​
❬1❭Flaubert: Un coeur simple. Un coeur simple
1976, hier S. 9 LV. Übersetzung: "Sie stand auf im Morgengrauen, um die Messe nicht zu versäumen, [...]" (Flaubert: Ein schlichtes Herz. Un coeur simple
2017, hier S. 10 LV)
❬2❭Flaubert: Un coeur simple. Un coeur simple
1976, hier S. 7 LV. Übersetzung: "Ein halbes Jahrhundert lang [...] die Bürgerinnen von Pont-l'Évêque [...]" (Flaubert: Ein schlichtes Herz. Un coeur simple
2017, hier S. 9 LV). In der hier zitierten Ausgabe lautet die Stelle: "Pendant un demi-siècle, les bourgeoises de Pont-l'Évêque [...]" (Flaubert: Un coeur simple. Un coeur simple
1976, hier S. 7 LV)
❬3❭"II" steht für das 2. Kapitel, in dem sich das folgende Zitat befindet.
❬4❭Flaubert: Un coeur simple. Un coeur simple
1976, hier S. 10 LV. Übersetzung: "Sie hatte, wie jede andre, ihre Liebesgeschichte erlebt." (Flaubert: Ein schlichtes Herz. Un coeur simple
2017, hier S. 12 LV)

Oberkörper weg, Zehen auseinander

kein Wimpernzucken mehr!!
große, stille, lange Schlußeinstellung
(vor Fluß, Zeder von Meudon Meudon
– Autoroute,
Kinder in der Unterführung)

Das Plakat von Ozu Ozu, Yasujirō
schützt sie,
wie sie verzweifelt da am Boden
sitzt: einziger Schwenk, von ihr
auf das Poster!! als Trost

"Un coeur simple Un coeur simple
"
; 29: Elle se
levait dès l'aube, pour ne pas
manquer la messe ...❬1❭

"Pendant un demi-siècle les bourg-
eoises de Pont-l'Évêque...❬2❭

II:❬3❭"Elle avait eu, comme une
autre, son histoire d'amour"❬4❭ (30)

Die Frau geht hektisch im Garten hin und
her, auf und ab, lange

Sie geht im Garten im Kreis
Mercedesstern im Kinderzimmer
Oberkörper weg, Zehen auseinander
kein Wimpernzucken mehr!!​
große, stille, lange Schlußeinstellung (vor Fluß, Zeder von Meudon Meudon
– Autoroute, Kinder in der Unterführung)​
Das Plakat von Ozu Ozu, Yasujirō
schützt sie, wie sie verzweifelt da am Boden sitzt: einziger Schwenk, von ihr auf das Poster!! als Trost
"Un coeur simple Un coeur simple
"
; 29: Elle se levait dès l'aube, pour ne pas manquer la messe ...❬1❭
"Pendant un demi-siècle les bourgeoises de Pont-l'Évêque...❬2❭
II:❬3❭"Elle avait eu, comme une autre, son histoire d'amour"❬4❭ (30)​
Die Frau geht hektisch im Garten hin und her, auf und ab, lange
Sie geht im Garten im Kreis​
Mercedesstern im Kinderzimmer​
❬1❭Flaubert: Un coeur simple. Un coeur simple
1976, hier S. 9 LV. Übersetzung: "Sie stand auf im Morgengrauen, um die Messe nicht zu versäumen, [...]" (Flaubert: Ein schlichtes Herz. Un coeur simple
2017, hier S. 10 LV)
❬2❭Flaubert: Un coeur simple. Un coeur simple
1976, hier S. 7 LV. Übersetzung: "Ein halbes Jahrhundert lang [...] die Bürgerinnen von Pont-l'Évêque [...]" (Flaubert: Ein schlichtes Herz. Un coeur simple
2017, hier S. 9 LV). In der hier zitierten Ausgabe lautet die Stelle: "Pendant un demi-siècle, les bourgeoises de Pont-l'Évêque [...]" (Flaubert: Un coeur simple. Un coeur simple
1976, hier S. 7 LV)
❬3❭"II" steht für das 2. Kapitel, in dem sich das folgende Zitat befindet.
❬4❭Flaubert: Un coeur simple. Un coeur simple
1976, hier S. 10 LV. Übersetzung: "Sie hatte, wie jede andre, ihre Liebesgeschichte erlebt." (Flaubert: Ein schlichtes Herz. Un coeur simple
2017, hier S. 12 LV)
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 30.12.1976-09.04.1977 (NB 011). Hg. von Johanna Eigner und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 121. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197612-197704/methods/sdef:TEI/get?mode=p_121. Online abgerufen: 18.12.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links