Wie kurz sind die Gefühle, und
wie lang sind die Formen

heimatliche Madison Avenue Madison Avenue, New York
:
endlich wieder auf ihr

Im Straßendampf stehen: aufgewärmte
Brezeln

die in der Nacht vom Regen noch
blinkenden Bäume

Die Gähnenden im Nachtbus❬:❭ die
Stangen, das Licht, die Haltegriffe, starr
wie die der subway

Winterfliege
"Sie konnte nichts mehr reden, ich
konnte nichts um sie denken"

"Vielleicht habe ich auch Angst, daß
Du nicht mehr sein könntest"

"And knitting up their brows they
squinnied at us / Like an old tailor at
the needle's eye"❬1❭

"perpetual fruitless running"❬2❭
. . . a troop of shades / Met us, who eyed
us much as passers–by / Eye one an-
other when the daylight fades // to dusk
and new moon is in the sky, / ❬3❭

Unter den Rennern ist M. nicht identifiziert
!

Mein Arm hatte gerade die Cézanne Cézanne, Paul
-
Umrandung

Der Verlust des Gedächtnisses in
der Verzweiflung
9.12.
S. Sorger, Valentin
kann so mit E. Esch
mitfühlen, daß
er mitspielt, mitschwankt mit dessen
Leid
31
Wie kurz sind die Gefühle, und wie lang sind die Formen​
heimatliche Madison Avenue Madison Avenue, New York
: endlich wieder auf ihr​
Im Straßendampf stehen: aufgewärmte Brezeln​
die in der Nacht vom Regen noch blinkenden Bäume
Die Gähnenden im Nachtbus: die Stangen, das Licht, die Haltegriffe, starr wie die der subway​
Winterfliege​
"Sie konnte nichts mehr reden, ich konnte nichts um sie denken"​
"Vielleicht habe ich auch Angst, daß Du nicht mehr sein könntest"​
"And knitting up their brows they squinnied at us / Like an old tailor at the needle's eye"❬1❭
"perpetual fruitless running"❬2❭
. . . a troop of shades / Met us, who eyed us much as passers–by / Eye one another when the daylight fades // to dusk and new moon is in the sky, / ❬3❭
Unter den Rennern ist M. nicht identifiziert
!​
Mein Arm hatte gerade die Cézanne Cézanne, Paul
-Umrandung​
Der Verlust des Gedächtnisses in der Verzweiflung​
9.12.
S. Sorger, Valentin
kann so mit E. Esch
mitfühlen, daß er mitspielt, mitschwankt mit dessen Leid​
❬1❭Alighieri: Die Göttliche Komödie. Die Göttliche Komödie
1951, S. 162, Vers XV:20-21 LV. Übersetzung: "[...] Und blinzend, wie ins Öhr der Nadel zielt / Ein alter Schneider, krausten sie die Brauen." (Alighieri: Die Göttliche Komödie. Die Göttliche Komödie
1974, S. 69, Vers XV:20-21 LV)
❬3❭Alighieri: Die Göttliche Komödie. Die Göttliche Komödie
1951, S. 162, Vers XV:16-19 LV. Übersetzung: "Da, uns entgegen, kam, den Damm zur Seit, / Ein Trupp von Seelen; wie im Abendgrauen / Sich zwei beäugen um die Neumondzeit, / So starrten alle her, uns anzuschauen [...]". (Alighieri: Die Göttliche Komödie. Die Göttliche Komödie
1974, S. 68f., Vers XV:16-19 LV)
❬4❭Peter Handke zitiert die Verse nicht fortlaufend. An dieser Stelle knüpft Vers 20 ("And knitting ...") an, den er bereits zitiert hat.


Wie kurz sind die Gefühle, und
wie lang sind die Formen

heimatliche Madison Avenue Madison Avenue, New York
:
endlich wieder auf ihr

Im Straßendampf stehen: aufgewärmte
Brezeln

die in der Nacht vom Regen noch
blinkenden Bäume

Die Gähnenden im Nachtbus❬:❭ die
Stangen, das Licht, die Haltegriffe, starr
wie die der subway

Winterfliege
"Sie konnte nichts mehr reden, ich
konnte nichts um sie denken"

"Vielleicht habe ich auch Angst, daß
Du nicht mehr sein könntest"

"And knitting up their brows they
squinnied at us / Like an old tailor at
the needle's eye"❬1❭

"perpetual fruitless running"❬2❭
. . . a troop of shades / Met us, who eyed
us much as passers–by / Eye one an-
other when the daylight fades // to dusk
and new moon is in the sky, / ❬3❭

Unter den Rennern ist M. nicht identifiziert
!

Mein Arm hatte gerade die Cézanne Cézanne, Paul
-
Umrandung

Der Verlust des Gedächtnisses in
der Verzweiflung
9.12.
S. Sorger, Valentin
kann so mit E. Esch
mitfühlen, daß
er mitspielt, mitschwankt mit dessen
Leid
31
Wie kurz sind die Gefühle, und wie lang sind die Formen​
heimatliche Madison Avenue Madison Avenue, New York
: endlich wieder auf ihr​
Im Straßendampf stehen: aufgewärmte Brezeln​
die in der Nacht vom Regen noch blinkenden Bäume
Die Gähnenden im Nachtbus: die Stangen, das Licht, die Haltegriffe, starr wie die der subway​
Winterfliege​
"Sie konnte nichts mehr reden, ich konnte nichts um sie denken"​
"Vielleicht habe ich auch Angst, daß Du nicht mehr sein könntest"​
"And knitting up their brows they squinnied at us / Like an old tailor at the needle's eye"❬1❭
"perpetual fruitless running"❬2❭
. . . a troop of shades / Met us, who eyed us much as passers–by / Eye one another when the daylight fades // to dusk and new moon is in the sky, / ❬3❭
Unter den Rennern ist M. nicht identifiziert
!​
Mein Arm hatte gerade die Cézanne Cézanne, Paul
-Umrandung​
Der Verlust des Gedächtnisses in der Verzweiflung​
9.12.
S. Sorger, Valentin
kann so mit E. Esch
mitfühlen, daß er mitspielt, mitschwankt mit dessen Leid​
❬1❭Alighieri: Die Göttliche Komödie. Die Göttliche Komödie
1951, S. 162, Vers XV:20-21 LV. Übersetzung: "[...] Und blinzend, wie ins Öhr der Nadel zielt / Ein alter Schneider, krausten sie die Brauen." (Alighieri: Die Göttliche Komödie. Die Göttliche Komödie
1974, S. 69, Vers XV:20-21 LV)
❬3❭Alighieri: Die Göttliche Komödie. Die Göttliche Komödie
1951, S. 162, Vers XV:16-19 LV. Übersetzung: "Da, uns entgegen, kam, den Damm zur Seit, / Ein Trupp von Seelen; wie im Abendgrauen / Sich zwei beäugen um die Neumondzeit, / So starrten alle her, uns anzuschauen [...]". (Alighieri: Die Göttliche Komödie. Die Göttliche Komödie
1974, S. 68f., Vers XV:16-19 LV)
❬4❭Peter Handke zitiert die Verse nicht fortlaufend. An dieser Stelle knüpft Vers 20 ("And knitting ...") an, den er bereits zitiert hat.
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 27.11.1978-11.02.1979 (NB018). Hg. von . In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 33. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197811-197902/methods/sdef:TEI/get?mode=p_33. Online abgerufen: 09.10.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links