"hoc petit a superis, ut tempore lugeat(trauern)
omni"❬1❭

→ Zypresse, grün (Cyparissus Kyparissos
)

wie schlecht ich im Moment Riemen er-
trage (zu ❬sehen❭)

"Tempus erat, quo cuncta silent"❬2❭ (Nacht)
(interque triones flexerat obliquo plau-
strum temone Bootes❬3❭)

"vitamque necemque negate!"❬4❭ (Myrrh❬a Myrrha
)

"et verba puerpera dixit"❬5❭ (spricht die Amme
die entbindenden Worte zum schwangeren
Baum)

Endlich der Himmel deutlich, nach
einigen Tagen

Schenkt E. Esch
dem S. Sorger, Valentin
ein Messer?

Schmähung der Kinder (könnt ihr denn
nicht einmal aufhören, einen mit euren
Harmlosigkeiten zu ängstigen?)

Vor allem: die Vulgarität des Luxus,
das zutiefst Unteure (der Gegenstände
und der Stimmen)

Hotelportier unter dem Zeichnung❬a❭ in ❬der
Treppe

Im Freien kenne ich
kaum Ungeduld; ist meine Ungeduld
nicht eher Innenraum-Flucht?

A. Handke, Amina
❬6❭ und ihr Lebenslächeln
29.12.
statt "tatsächlich" ab und zu schreiben:
"wieder", "von neuem", "hatte sich er-
füllt als", "endlich"

Die Masken der Toten: Nie wieder will
ich Masken sehen

die aus dem Bett Äugende
Der Platz meines Kopfes ist wirklich nur
noch auf der Brust eines Kindes

Ich wollte mich ja zu Stein verwan-
79
"hoc petit a superis, ut tempore lugeat(trauern) omni"❬1❭
→ Zypresse, grün (Cyparissus Kyparissos
)​
wie schlecht ich im Moment Riemen ertrage (zu sehen)​
"Tempus erat, quo cuncta silent"❬2❭ (Nacht) (interque triones flexerat obliquo plaustrum temone Bootes❬3❭)​
"vitamque necemque negate!"❬4❭ (Myrrha Myrrha
)​
"et verba puerpera dixit"❬5❭ (spricht die Amme die entbindenden Worte zum schwangeren Baum)​
Endlich der Himmel deutlich, nach einigen Tagen​
Schenkt E. Esch
dem S. Sorger, Valentin
ein Messer?​
Schmähung der Kinder (könnt ihr denn nicht einmal aufhören, einen mit euren Harmlosigkeiten zu ängstigen?)​
Vor allem: die Vulgarität des Luxus, das zutiefst Unteure (der Gegenstände und der Stimmen)​
Hotelportier unter dem Zeichnung❬a❭ in der Treppe​
Im Freien kenne ich kaum Ungeduld; ist meine Ungeduld nicht eher Innenraum-Flucht?​
A. Handke, Amina
❬6❭ und ihr Lebenslächeln​
29.12.
statt "tatsächlich" ab und zu schreiben: "wieder", "von neuem", "hatte sich erfüllt als", "endlich"​
Die Masken der Toten: Nie wieder will ich Masken sehen​
die aus dem Bett Äugende​
Der Platz meines Kopfes ist wirklich nur noch auf der Brust eines Kindes​
Ich wollte mich ja zu Stein verwan- ​
❬1❭Ovid: Metamorphosen. Metamorphosen
1952, S. 364, Vers X:135 LV. Übersetzung: "[er] heischt von den Göttern dies als letztes Geschenk, auf ewig trauern zu dürfen" (Ovid: Metamorphosen. Metamorphosen
1952, S. 365, Vers X:135 LV)
❬2❭Ovid: Metamorphosen. Metamorphosen
1952, S. 380, Vers X:446 LV. Übersetzung: "Die Zeit war's, da alles schweigt" (Ovid: Metamorphosen. Metamorphosen
1952, S. 381, Vers X:446 LV)
❬3❭Ovid: Metamorphosen. Metamorphosen
1952, S. 380, Vers X:446f. LV. Übersetzung: "schon hatte Bootes / zwischen die Ochsen den Wagen, die Deichsel neigend, geleitet." (Ovid: Metamorphosen. Metamorphosen
1952, S. 381, Vers X:446f. LV)
❬4❭Ovid: Metamorphosen. Metamorphosen
1952, S. 382, Vers X:487 LV. Übersetzung: "und versagt so Leben und Tod mir" (Ovid: Metamorphosen. Metamorphosen
1952, S. 383, Vers X:487 LV)
❬5❭Ovid: Metamorphosen. Metamorphosen
1952, S. 384, Vers X:511 LV. Übersetzung: "und spricht die entbindenden Worte." (Ovid: Metamorphosen. Metamorphosen
1952, S. 385, Vers X:511 LV)
❬6❭Möglicherweise bezieht sich diese Abkürzung auf Amina Handke, es könnte jedoch auch eine andere Person gemeint sein.

Zeichnungen

❬a❭Z10/NB 018: Treppe – Aufgang mit Nische; mittelgroße, in die Zeile eingefügte eh. Zeichnung (Filzstift: blau), mit korrespondierender Notiz: "Hotelportier unter dem in der Treppe"(ES. 81). Peter Handke integriert hier den gezeichneten Gegenstand anstatt des entsprechenden Begriffs in den Text.


"hoc petit a superis, ut tempore lugeat(trauern)
omni"❬1❭

→ Zypresse, grün (Cyparissus Kyparissos
)

wie schlecht ich im Moment Riemen er-
trage (zu ❬sehen❭)

"Tempus erat, quo cuncta silent"❬2❭ (Nacht)
(interque triones flexerat obliquo plau-
strum temone Bootes❬3❭)

"vitamque necemque negate!"❬4❭ (Myrrh❬a Myrrha
)

"et verba puerpera dixit"❬5❭ (spricht die Amme
die entbindenden Worte zum schwangeren
Baum)

Endlich der Himmel deutlich, nach
einigen Tagen

Schenkt E. Esch
dem S. Sorger, Valentin
ein Messer?

Schmähung der Kinder (könnt ihr denn
nicht einmal aufhören, einen mit euren
Harmlosigkeiten zu ängstigen?)

Vor allem: die Vulgarität des Luxus,
das zutiefst Unteure (der Gegenstände
und der Stimmen)

Hotelportier unter dem Zeichnung❬a❭ in ❬der
Treppe

Im Freien kenne ich
kaum Ungeduld; ist meine Ungeduld
nicht eher Innenraum-Flucht?

A. Handke, Amina
❬6❭ und ihr Lebenslächeln
29.12.
statt "tatsächlich" ab und zu schreiben:
"wieder", "von neuem", "hatte sich er-
füllt als", "endlich"

Die Masken der Toten: Nie wieder will
ich Masken sehen

die aus dem Bett Äugende
Der Platz meines Kopfes ist wirklich nur
noch auf der Brust eines Kindes

Ich wollte mich ja zu Stein verwan-
79
"hoc petit a superis, ut tempore lugeat(trauern) omni"❬1❭
→ Zypresse, grün (Cyparissus Kyparissos
)​
wie schlecht ich im Moment Riemen ertrage (zu sehen)​
"Tempus erat, quo cuncta silent"❬2❭ (Nacht) (interque triones flexerat obliquo plaustrum temone Bootes❬3❭)​
"vitamque necemque negate!"❬4❭ (Myrrha Myrrha
)​
"et verba puerpera dixit"❬5❭ (spricht die Amme die entbindenden Worte zum schwangeren Baum)​
Endlich der Himmel deutlich, nach einigen Tagen​
Schenkt E. Esch
dem S. Sorger, Valentin
ein Messer?​
Schmähung der Kinder (könnt ihr denn nicht einmal aufhören, einen mit euren Harmlosigkeiten zu ängstigen?)​
Vor allem: die Vulgarität des Luxus, das zutiefst Unteure (der Gegenstände und der Stimmen)​
Hotelportier unter dem Zeichnung❬a❭ in der Treppe​
Im Freien kenne ich kaum Ungeduld; ist meine Ungeduld nicht eher Innenraum-Flucht?​
A. Handke, Amina
❬6❭ und ihr Lebenslächeln​
29.12.
statt "tatsächlich" ab und zu schreiben: "wieder", "von neuem", "hatte sich erfüllt als", "endlich"​
Die Masken der Toten: Nie wieder will ich Masken sehen​
die aus dem Bett Äugende​
Der Platz meines Kopfes ist wirklich nur noch auf der Brust eines Kindes​
Ich wollte mich ja zu Stein verwan- ​
❬1❭Ovid: Metamorphosen. Metamorphosen
1952, S. 364, Vers X:135 LV. Übersetzung: "[er] heischt von den Göttern dies als letztes Geschenk, auf ewig trauern zu dürfen" (Ovid: Metamorphosen. Metamorphosen
1952, S. 365, Vers X:135 LV)
❬2❭Ovid: Metamorphosen. Metamorphosen
1952, S. 380, Vers X:446 LV. Übersetzung: "Die Zeit war's, da alles schweigt" (Ovid: Metamorphosen. Metamorphosen
1952, S. 381, Vers X:446 LV)
❬3❭Ovid: Metamorphosen. Metamorphosen
1952, S. 380, Vers X:446f. LV. Übersetzung: "schon hatte Bootes / zwischen die Ochsen den Wagen, die Deichsel neigend, geleitet." (Ovid: Metamorphosen. Metamorphosen
1952, S. 381, Vers X:446f. LV)
❬4❭Ovid: Metamorphosen. Metamorphosen
1952, S. 382, Vers X:487 LV. Übersetzung: "und versagt so Leben und Tod mir" (Ovid: Metamorphosen. Metamorphosen
1952, S. 383, Vers X:487 LV)
❬5❭Ovid: Metamorphosen. Metamorphosen
1952, S. 384, Vers X:511 LV. Übersetzung: "und spricht die entbindenden Worte." (Ovid: Metamorphosen. Metamorphosen
1952, S. 385, Vers X:511 LV)
❬6❭Möglicherweise bezieht sich diese Abkürzung auf Amina Handke, es könnte jedoch auch eine andere Person gemeint sein.

Zeichnungen

❬a❭Z10/NB 018: Treppe – Aufgang mit Nische; mittelgroße, in die Zeile eingefügte eh. Zeichnung (Filzstift: blau), mit korrespondierender Notiz: "Hotelportier unter dem in der Treppe"(ES. 81). Peter Handke integriert hier den gezeichneten Gegenstand anstatt des entsprechenden Begriffs in den Text.
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 27.11.1978-11.02.1979 (NB018). Hg. von . In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 81. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197811-197902/methods/sdef:TEI/get?mode=p_81. Online abgerufen: 21.11.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links