der Autos, um die Bäume kreisend)

S.'s Sorger, Valentin
Mythos
: "Jetzt oder nie" (sein Ver-
derben?; was habe ich nur für dramatische
Wörter!)

Die Zahnstocher in den 3-eckigen Happen
und der Hlg. Sebastian Hl. Sebastian

Wie Kinder mit schreckgeweiteten Augen
das Wissen der Menschheit rezitieren

"Agua mineral de Sierra Nevada Sierra Nevada
❬1❭"

Ein Podium unter der Hotelkuppel❬2❭, mit
rotem Samt bezogen, die Aschenbecher
drauf

"Höret mich ein wenig an"
19.12. [Letzter Morgen in Madrid Madrid
, an dem
ich schon ein bißchen hänge; wegen dem
Prado Museo Nacional del Prado, Madrid
; der Allee; der Cafeteria; der Hotelkuppel;
dem Schuhputzerraum; dem Raum der Zim-
merfrauen – solche Räume beschwören gegen die
Alpträume; heute konnte ich, als das Meer
über ein Nachbarhaus zusammenschlug – alte
Leute drin –, und dieses zugleich brannte,
Harmoniumtakte waren die Hilferufe, wieder
nicht beistehen, lief nur hilflos auf und ab;
meine Hilflosigkeitsträume]

? Schritte laufender Kinder
l'idée d'espace-temps❬3❭
F.L. Wright Wright, Frank Lloyd
: das Haus soll eine Zuflucht
vor dem Wind und dem Licht sein ("comme
autrefois❬4❭")

"Ich freue mich auf ..."
"le beton armé❬5❭"
wohl von mir reden, auch viel aber sehr lang-
sam

Manchmal schön eingehüllt in die
Nacht

Im Flugzeug bildet sich nie eine
70
der Autos, um die Bäume kreisend)​
S.'s Sorger, Valentin
Mythos
: "Jetzt oder nie" (sein Verderben?; was habe ich nur für dramatische Wörter!)​
Die Zahnstocher in den 3-eckigen Happen und der Hlg. Sebastian Hl. Sebastian
Wie Kinder mit schreckgeweiteten Augen das Wissen der Menschheit rezitieren​
"Agua mineral de Sierra Nevada Sierra Nevada
❬1❭"​
Ein Podium unter der Hotelkuppel❬2❭, mit rotem Samt bezogen, die Aschenbecher drauf​
"Höret mich ein wenig an"​
19.12.
[Letzter Morgen in Madrid Madrid
, an dem ich schon ein bißchen hänge; wegen dem Prado Museo Nacional del Prado, Madrid
; der Allee; der Cafeteria; der Hotelkuppel; dem Schuhputzerraum; dem Raum der Zimmerfrauen – solche Räume beschwören gegen die Alpträume; heute konnte ich, als das Meer über ein Nachbarhaus zusammenschlug – alte Leute drin –, und dieses zugleich brannte, Harmoniumtakte waren die Hilferufe, wieder nicht beistehen, lief nur hilflos auf und ab; meine Hilflosigkeitsträume]​
Schritte laufender Kinder​
l'idée d'espace-temps❬3❭
F.L. Wright Wright, Frank Lloyd
: das Haus soll eine Zuflucht vor dem Wind und dem Licht sein ("comme autrefois❬4❭")​
"Ich freue mich auf ..."​
"le beton armé❬5❭"​
wohl von mir reden, auch viel aber sehr langsam​
Manchmal schön eingehüllt in die Nacht​
Im Flugzeug bildet sich nie eine ​
❬1❭Übersetzung: "Mineralwasser aus der Sierra Nevada"
❬2❭Wahrscheinlich bezieht sich Peter Handke hier auf das Hotel Palace Hotel Palace, Madrid
in Madrid Madrid
.
❬3❭Übersetzung: "Idee der Raumzeit"
❬4❭Übersetzung: "wie früher"
❬5❭Übersetzung: "Stahlbeton"


der Autos, um die Bäume kreisend)

S.'s Sorger, Valentin
Mythos
: "Jetzt oder nie" (sein Ver-
derben?; was habe ich nur für dramatische
Wörter!)

Die Zahnstocher in den 3-eckigen Happen
und der Hlg. Sebastian Hl. Sebastian

Wie Kinder mit schreckgeweiteten Augen
das Wissen der Menschheit rezitieren

"Agua mineral de Sierra Nevada Sierra Nevada
❬1❭"

Ein Podium unter der Hotelkuppel❬2❭, mit
rotem Samt bezogen, die Aschenbecher
drauf

"Höret mich ein wenig an"
19.12. [Letzter Morgen in Madrid Madrid
, an dem
ich schon ein bißchen hänge; wegen dem
Prado Museo Nacional del Prado, Madrid
; der Allee; der Cafeteria; der Hotelkuppel;
dem Schuhputzerraum; dem Raum der Zim-
merfrauen – solche Räume beschwören gegen die
Alpträume; heute konnte ich, als das Meer
über ein Nachbarhaus zusammenschlug – alte
Leute drin –, und dieses zugleich brannte,
Harmoniumtakte waren die Hilferufe, wieder
nicht beistehen, lief nur hilflos auf und ab;
meine Hilflosigkeitsträume]

? Schritte laufender Kinder
l'idée d'espace-temps❬3❭
F.L. Wright Wright, Frank Lloyd
: das Haus soll eine Zuflucht
vor dem Wind und dem Licht sein ("comme
autrefois❬4❭")

"Ich freue mich auf ..."
"le beton armé❬5❭"
wohl von mir reden, auch viel aber sehr lang-
sam

Manchmal schön eingehüllt in die
Nacht

Im Flugzeug bildet sich nie eine
70
der Autos, um die Bäume kreisend)​
S.'s Sorger, Valentin
Mythos
: "Jetzt oder nie" (sein Verderben?; was habe ich nur für dramatische Wörter!)​
Die Zahnstocher in den 3-eckigen Happen und der Hlg. Sebastian Hl. Sebastian
Wie Kinder mit schreckgeweiteten Augen das Wissen der Menschheit rezitieren​
"Agua mineral de Sierra Nevada Sierra Nevada
❬1❭"​
Ein Podium unter der Hotelkuppel❬2❭, mit rotem Samt bezogen, die Aschenbecher drauf​
"Höret mich ein wenig an"​
19.12.
[Letzter Morgen in Madrid Madrid
, an dem ich schon ein bißchen hänge; wegen dem Prado Museo Nacional del Prado, Madrid
; der Allee; der Cafeteria; der Hotelkuppel; dem Schuhputzerraum; dem Raum der Zimmerfrauen – solche Räume beschwören gegen die Alpträume; heute konnte ich, als das Meer über ein Nachbarhaus zusammenschlug – alte Leute drin –, und dieses zugleich brannte, Harmoniumtakte waren die Hilferufe, wieder nicht beistehen, lief nur hilflos auf und ab; meine Hilflosigkeitsträume]​
Schritte laufender Kinder​
l'idée d'espace-temps❬3❭
F.L. Wright Wright, Frank Lloyd
: das Haus soll eine Zuflucht vor dem Wind und dem Licht sein ("comme autrefois❬4❭")​
"Ich freue mich auf ..."​
"le beton armé❬5❭"​
wohl von mir reden, auch viel aber sehr langsam​
Manchmal schön eingehüllt in die Nacht​
Im Flugzeug bildet sich nie eine ​
❬1❭Übersetzung: "Mineralwasser aus der Sierra Nevada"
❬2❭Wahrscheinlich bezieht sich Peter Handke hier auf das Hotel Palace Hotel Palace, Madrid
in Madrid Madrid
.
❬3❭Übersetzung: "Idee der Raumzeit"
❬4❭Übersetzung: "wie früher"
❬5❭Übersetzung: "Stahlbeton"
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 27.11.1978-11.02.1979 (NB018). Hg. von . In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 72. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197811-197902/methods/sdef:TEI/get?mode=p_72. Online abgerufen: 21.09.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links