andern: S. Sorger, Valentin
macht sich wahrnehm-
bar – das ist schon Humor

E. Esch
kritisiert S.'s Sorger, Valentin
Mystik, am Ende

wieder im Bereich der Halskrausen (Mu-
seum❬1❭)

Jacob Ruisdael Ruisdael, Jacob van
: "Bosque Forest
" (= Wald): die schönen
Wege in den schönen Laubwäldern; hinten ist
der Wald auch schon zu Ende; jagen da
Hunde quer über den sehr breiten Weg; das
helle Pferd mit dem Reiter hinterm Gebüsch; Wol❬ke
hinter Baumkrone, hellgelb

"S. Sorger, Valentin
hatte, bevor das Flugzeug ging, noch
Zeit für ein Bild im Museum"....
will die "neue Welt" einatmen für die alte; das
?
Autorretrato Selbstportrait
R.'s Rijn, Rembrandt van
: Auf diesem ist der
Alte, Trübe wieder schön frech (E. Esch
ist
auch "frech" am Ende der Avenue?); R. Rijn, Rembrandt van
:
sein Gesicht zeigt sich, unverschämt, stolz,
offen, ohne Trübsal: alles ist außen, und
trotzdem ist es ganz beherrscht; er ist
nicht schuldig, beschuldigt aber auch nie-
mand andern

Poussin Poussin, Nicolas
: "La caza de Meleagro The Hunt of Meleager
": helle Nü-
stern eines braunen Pferdes; die Statuen
unter den Lebenden, nicht alptraumhaft,
sondern als Leitbilder

Die Himmels- und Landschaftstore bei
Lorrain Gellée, Claude
(Raffael und Tobias Landscape with Tobias and the Angel
); die Schönheit
der Bachschnellen; auch die Zähne des Fi-
sches machen keine Angst

Das Gefieder der Engel macht mich
manchmal beklommen (Triumph
Davids
The Triumph of David
von Poussin Poussin, Nicolas
)
58
andern: S. Sorger, Valentin
macht sich wahrnehmbar – das ist schon Humor​
E. Esch
kritisiert S.'s Sorger, Valentin
Mystik, am Ende​
wieder im Bereich der Halskrausen (Museum❬1❭)​
Jacob Ruisdael Ruisdael, Jacob van
: "Bosque Forest
" (= Wald): die schönen Wege in den schönen Laubwäldern; hinten ist der Wald auch schon zu Ende; jagen da Hunde quer über den sehr breiten Weg; das helle Pferd mit dem Reiter hinterm Gebüsch; Wolke hinter Baumkrone, hellgelb​
"S. Sorger, Valentin
hatte, bevor das Flugzeug ging, noch Zeit für ein Bild im Museum"... will die "neue Welt" einatmen für die alte; Autorretrato Selbstportrait
R.'s Rijn, Rembrandt van
: Auf diesem ist der Alte, Trübe wieder schön frech (E. Esch
ist auch "frech" am Ende der Avenue?); R. Rijn, Rembrandt van
: sein Gesicht zeigt sich, unverschämt, stolz, offen, ohne Trübsal: alles ist außen, und trotzdem ist es ganz beherrscht; er ist nicht schuldig, beschuldigt aber auch niemand andern​
Poussin Poussin, Nicolas
: "La caza de Meleagro The Hunt of Meleager
": helle Nüstern eines braunen Pferdes; die Statuen unter den Lebenden, nicht alptraumhaft, sondern als Leitbilder​
Die Himmels- und Landschaftstore bei Lorrain Gellée, Claude
(Raffael und Tobias Landscape with Tobias and the Angel
); die Schönheit der Bachschnellen; auch die Zähne des Fisches machen keine Angst​
Das Gefieder der Engel macht mich manchmal beklommen (Triumph Davids The Triumph of David
von Poussin Poussin, Nicolas
)​
❬1❭Sehr wahrscheinlich ist hier der Prado Museo Nacional del Prado, Madrid
gemeint.


andern: S. Sorger, Valentin
macht sich wahrnehm-
bar – das ist schon Humor

E. Esch
kritisiert S.'s Sorger, Valentin
Mystik, am Ende

wieder im Bereich der Halskrausen (Mu-
seum❬1❭)

Jacob Ruisdael Ruisdael, Jacob van
: "Bosque Forest
" (= Wald): die schönen
Wege in den schönen Laubwäldern; hinten ist
der Wald auch schon zu Ende; jagen da
Hunde quer über den sehr breiten Weg; das
helle Pferd mit dem Reiter hinterm Gebüsch; Wol❬ke
hinter Baumkrone, hellgelb

"S. Sorger, Valentin
hatte, bevor das Flugzeug ging, noch
Zeit für ein Bild im Museum"....
will die "neue Welt" einatmen für die alte; das
?
Autorretrato Selbstportrait
R.'s Rijn, Rembrandt van
: Auf diesem ist der
Alte, Trübe wieder schön frech (E. Esch
ist
auch "frech" am Ende der Avenue?); R. Rijn, Rembrandt van
:
sein Gesicht zeigt sich, unverschämt, stolz,
offen, ohne Trübsal: alles ist außen, und
trotzdem ist es ganz beherrscht; er ist
nicht schuldig, beschuldigt aber auch nie-
mand andern

Poussin Poussin, Nicolas
: "La caza de Meleagro The Hunt of Meleager
": helle Nü-
stern eines braunen Pferdes; die Statuen
unter den Lebenden, nicht alptraumhaft,
sondern als Leitbilder

Die Himmels- und Landschaftstore bei
Lorrain Gellée, Claude
(Raffael und Tobias Landscape with Tobias and the Angel
); die Schönheit
der Bachschnellen; auch die Zähne des Fi-
sches machen keine Angst

Das Gefieder der Engel macht mich
manchmal beklommen (Triumph
Davids
The Triumph of David
von Poussin Poussin, Nicolas
)
58
andern: S. Sorger, Valentin
macht sich wahrnehmbar – das ist schon Humor​
E. Esch
kritisiert S.'s Sorger, Valentin
Mystik, am Ende​
wieder im Bereich der Halskrausen (Museum❬1❭)​
Jacob Ruisdael Ruisdael, Jacob van
: "Bosque Forest
" (= Wald): die schönen Wege in den schönen Laubwäldern; hinten ist der Wald auch schon zu Ende; jagen da Hunde quer über den sehr breiten Weg; das helle Pferd mit dem Reiter hinterm Gebüsch; Wolke hinter Baumkrone, hellgelb​
"S. Sorger, Valentin
hatte, bevor das Flugzeug ging, noch Zeit für ein Bild im Museum"... will die "neue Welt" einatmen für die alte; Autorretrato Selbstportrait
R.'s Rijn, Rembrandt van
: Auf diesem ist der Alte, Trübe wieder schön frech (E. Esch
ist auch "frech" am Ende der Avenue?); R. Rijn, Rembrandt van
: sein Gesicht zeigt sich, unverschämt, stolz, offen, ohne Trübsal: alles ist außen, und trotzdem ist es ganz beherrscht; er ist nicht schuldig, beschuldigt aber auch niemand andern​
Poussin Poussin, Nicolas
: "La caza de Meleagro The Hunt of Meleager
": helle Nüstern eines braunen Pferdes; die Statuen unter den Lebenden, nicht alptraumhaft, sondern als Leitbilder​
Die Himmels- und Landschaftstore bei Lorrain Gellée, Claude
(Raffael und Tobias Landscape with Tobias and the Angel
); die Schönheit der Bachschnellen; auch die Zähne des Fisches machen keine Angst​
Das Gefieder der Engel macht mich manchmal beklommen (Triumph Davids The Triumph of David
von Poussin Poussin, Nicolas
)​
❬1❭Sehr wahrscheinlich ist hier der Prado Museo Nacional del Prado, Madrid
gemeint.
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 27.11.1978-11.02.1979 (NB018). Hg. von . In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 60. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197811-197902/methods/sdef:TEI/get?mode=p_60. Online abgerufen: 21.09.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links