Jemand, mit einem ununterbrochenen Grinsen
im Gesicht, auch wenn er nicht redet, hat
etwas TIEFBÖSES

vom Reden in einer fremden Sprache frühzeitig
müde jeweils

Ein Volk, das, im Ausland, über alles dort immer
nur still einander angrinst (deutsch)

Er wollte den durchdringenden Blick
Er wollte mit ihm nicht reden; es war ihm sofort
anzusehen, daß er nichts ernst nahm

Warum erkenne ich Deutsche sofort, wo sie auch
sind, auch allein, auch stumm, auch in einem
fernen Land?

Eine Liebesmöglichkeit entstand in der Landschaft,
aber er fing damit nichts an

Plötzlich, laufend, merkt er, daß er noch weit-
laufen kann

Sich tatsächlich aus dem böse kalten Schatten in
die Sonne retten

Momente, wo auch bei ihm selber das vorherrschende
Gefühl das der Gesundheit ist

Nicht einmal der Wind ging hier im Gefängnis
Er konnte, was er sagte, ernst nehmen,
endlich

Erwartungslos werden, dabei doch gefaßt bleiben
(nicht fassungslos) de❬od❭er Knallfrösche

Ein allgemeines Kaugummigeknalle im Ausstel-
lungsraum, fast wie ein Brunnenplätschern

"Ich muß noch ÜBERALL hin" (beim Anblick der
Pyramiden)

Die schwer erträglichen Geräusche in USA United States of America

Er scheucht sie, mit der Hand in der Rocktasche,
weiter

Spüren des eigenen FREIEN KOPFES (in der
Menge)

dumme Erlöstheit im Gesicht als Besserwisserin
"Die Kunstkammer"
22
Jemand, mit einem ununterbrochenen Grinsen im Gesicht, auch wenn er nicht redet, hat etwas TIEFBÖSES
vom Reden in einer fremden Sprache frühzeitig müde jeweils​
Ein Volk, das, im Ausland, über alles dort immer nur still einander angrinst (deutsch)​
Er wollte den durchdringenden Blick​
Er wollte mit ihm nicht reden; es war ihm sofort anzusehen, daß er nichts ernst nahm​
Warum erkenne ich Deutsche sofort, wo sie auch sind, auch allein, auch stumm, auch in einem fernen Land?​
Eine Liebesmöglichkeit entstand in der Landschaft, aber er fing damit nichts an​
Plötzlich, laufend, merkt er, daß er noch weitlaufen kann​
Sich tatsächlich aus dem böse kalten Schatten in die Sonne retten
Momente, wo auch bei ihm selber das vorherrschende Gefühl das der Gesundheit ist​
Nicht einmal der Wind ging hier im Gefängnis​
Er konnte, was er sagte, ernst nehmen, endlich​
Erwartungslos werden, dabei doch gefaßt bleiben (nicht fassungslos) ​
Ein allgemeines Kaugummigeknalle im Ausstellungsraum, fast wie ein Brunnenplätschern oder Knallfrösche
"Ich muß noch ÜBERALL hin" (beim Anblick der Pyramiden)​
Die schwer erträglichen Geräusche in USA United States of America
Er scheucht sie, mit der Hand in der Rocktasche, weiter​
Spüren des eigenen FREIEN KOPFES (in der Menge)​
dumme Erlöstheit im Gesicht als Besserwisserin​
"Die Kunstkammer"​

Kein Stellenkommentar auf der aktuellen Seite vorhanden.



Jemand, mit einem ununterbrochenen Grinsen
im Gesicht, auch wenn er nicht redet, hat
etwas TIEFBÖSES

vom Reden in einer fremden Sprache frühzeitig
müde jeweils

Ein Volk, das, im Ausland, über alles dort immer
nur still einander angrinst (deutsch)

Er wollte den durchdringenden Blick
Er wollte mit ihm nicht reden; es war ihm sofort
anzusehen, daß er nichts ernst nahm

Warum erkenne ich Deutsche sofort, wo sie auch
sind, auch allein, auch stumm, auch in einem
fernen Land?

Eine Liebesmöglichkeit entstand in der Landschaft,
aber er fing damit nichts an

Plötzlich, laufend, merkt er, daß er noch weit-
laufen kann

Sich tatsächlich aus dem böse kalten Schatten in
die Sonne retten

Momente, wo auch bei ihm selber das vorherrschende
Gefühl das der Gesundheit ist

Nicht einmal der Wind ging hier im Gefängnis
Er konnte, was er sagte, ernst nehmen,
endlich

Erwartungslos werden, dabei doch gefaßt bleiben
(nicht fassungslos) de❬od❭er Knallfrösche

Ein allgemeines Kaugummigeknalle im Ausstel-
lungsraum, fast wie ein Brunnenplätschern

"Ich muß noch ÜBERALL hin" (beim Anblick der
Pyramiden)

Die schwer erträglichen Geräusche in USA United States of America

Er scheucht sie, mit der Hand in der Rocktasche,
weiter

Spüren des eigenen FREIEN KOPFES (in der
Menge)

dumme Erlöstheit im Gesicht als Besserwisserin
"Die Kunstkammer"
22
Jemand, mit einem ununterbrochenen Grinsen im Gesicht, auch wenn er nicht redet, hat etwas TIEFBÖSES
vom Reden in einer fremden Sprache frühzeitig müde jeweils​
Ein Volk, das, im Ausland, über alles dort immer nur still einander angrinst (deutsch)​
Er wollte den durchdringenden Blick​
Er wollte mit ihm nicht reden; es war ihm sofort anzusehen, daß er nichts ernst nahm​
Warum erkenne ich Deutsche sofort, wo sie auch sind, auch allein, auch stumm, auch in einem fernen Land?​
Eine Liebesmöglichkeit entstand in der Landschaft, aber er fing damit nichts an​
Plötzlich, laufend, merkt er, daß er noch weitlaufen kann​
Sich tatsächlich aus dem böse kalten Schatten in die Sonne retten
Momente, wo auch bei ihm selber das vorherrschende Gefühl das der Gesundheit ist​
Nicht einmal der Wind ging hier im Gefängnis​
Er konnte, was er sagte, ernst nehmen, endlich​
Erwartungslos werden, dabei doch gefaßt bleiben (nicht fassungslos) ​
Ein allgemeines Kaugummigeknalle im Ausstellungsraum, fast wie ein Brunnenplätschern oder Knallfrösche
"Ich muß noch ÜBERALL hin" (beim Anblick der Pyramiden)​
Die schwer erträglichen Geräusche in USA United States of America
Er scheucht sie, mit der Hand in der Rocktasche, weiter​
Spüren des eigenen FREIEN KOPFES (in der Menge)​
dumme Erlöstheit im Gesicht als Besserwisserin​
"Die Kunstkammer"​

Kein Stellenkommentar auf der aktuellen Seite vorhanden.

Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 18.10.1978-27.11.1978 (NB 017). Hg. von Anna Estermann und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 24. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197810-197811/methods/sdef:TEI/get?mode=p_24. Online abgerufen: 21.09.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links