am Meer: Er will naß bleiben
Nicht in ihm sind die Dämonen; er selber ist der D.
ICH HABE (FÜHLE) KEINE SCHULD MEHR
der Blick der alten Frau im Lift (sie hatte die
Haarnadel hinten im Knoten); er wird angeschaut,
"gesehen", und darüber geht er "zur Seite" auf

weint (na ja)
Er trinkt MILCH (in seinem Zustand)
Zu einem Stamm gehören wollen?
"spirit helper" (Shaman); whirl wind dance
"whistles represented the voices of supernatural
beings" (Bella Coola❬1❭)

"Echo Mark with five mouths"
"Copper mask of a human face"
Groteske Maske eines singenden Mannes
face of a man after he has seen a spirit
haarige Totenmaske
a person losing his soul
Mäuse in den Wangen, die die Seele aufessen
little box in grave house
Schamane hatte Grabhaus auf 4 Pfosten
Der Erdbebenpark und die Erdbebenmaske (vor-
stehende❭ Augen + Nasenlöcher; Zunge hängt weit
heraus nach unten (weiße Federn)
(Rabe, Adler, Biber: nach oben

Mask repr. the dawn
Masken, die tatsächlich ganz eigene Geschichten er-
zählen: Mask of a fisherman who caught an
octopus, mask repr. owner of south east wind, who,
defeated in combat, agreed to four successive days
of good weather❬2❭

Mädchen durften sich wd. der Pubertät nicht mit
den Fingern den Kopf kratzen

Bedürfnis nach Hut
Rettung: die andern oder: die Formen (oder
die andern durch die Formen)

DAS GÄHNEN
Gibt es doch noch Geschichten?
91
am Meer: Er will naß bleiben​
Nicht in ihm sind die Dämonen; er selber ist der D.​
ICH HABE (FÜHLE) KEINE SCHULD MEHR​
der Blick der alten Frau im Lift (sie hatte die Haarnadel hinten im Knoten); er wird angeschaut, "gesehen", und darüber geht er "zur Seite" auf​
weint (na ja)​
Er trinkt MILCH (in seinem Zustand)​
Zu einem Stamm gehören wollen?​
"spirit helper" (Shaman); whirl wind dance​
"whistles represented the voices of supernatural beings" (Bella Coola❬1❭)​
"Echo Mark with five mouths"​
"Copper mask of a human face"​
Groteske Maske eines singenden Mannes​
face of a man after he has seen a spirit​
haarige Totenmaske​
a person losing his soul​
Mäuse in den Wangen, die die Seele aufessen​
little box in grave house​
Schamane hatte Grabhaus auf 4 Pfosten​
Der Erdbebenpark und die Erdbebenmaske (vor stehende Augen + Nasenlöcher; Zunge hängt weit heraus nach unten (weiße Federn) (Rabe, Adler, Biber: nach oben)❬)❭​
Mask repr. the dawn​
Masken, die tatsächlich ganz eigene Geschichten erzählen: Mask of a fisherman who caught an octopus, mask repr. owner of south east wind, who, defeated in combat, agreed to four successive days of good weather❬2❭
Mädchen durften sich wd. der Pubertät nicht mit den Fingern den Kopf kratzen​
Bedürfnis nach Hut​
Rettung: die andern oder: die Formen (oder die andern durch die Formen)​
DAS GÄHNEN
Gibt es doch noch Geschichten?​
❬1❭Bella Coola: Früher gebräuchliche Bezeichnung für die Nuxalk bzw. Nuxálk. Die amerikanischen Ureinwohner aus der Sprachfamilie der Salish leben größtenteils an den Ufern des Bella Coola River (Nuxalk) in British Columbia, in einem bis 1906 bzw. 1955 isolierten Fischerdorf. (Vgl. de.wikipedia.org )

Zeichnungen

❬a❭Z02/NB 017: Nicht identifiziertes Motiv – Punkt im Zentrum, darum ein dickerer und ein dünnerer Kreis; kleine eh. Zeichnung (Fineliner: rot).


am Meer: Er will naß bleiben
Nicht in ihm sind die Dämonen; er selber ist der D.
ICH HABE (FÜHLE) KEINE SCHULD MEHR
der Blick der alten Frau im Lift (sie hatte die
Haarnadel hinten im Knoten); er wird angeschaut,
"gesehen", und darüber geht er "zur Seite" auf

weint (na ja)
Er trinkt MILCH (in seinem Zustand)
Zu einem Stamm gehören wollen?
"spirit helper" (Shaman); whirl wind dance
"whistles represented the voices of supernatural
beings" (Bella Coola❬1❭)

"Echo Mark with five mouths"
"Copper mask of a human face"
Groteske Maske eines singenden Mannes
face of a man after he has seen a spirit
haarige Totenmaske
a person losing his soul
Mäuse in den Wangen, die die Seele aufessen
little box in grave house
Schamane hatte Grabhaus auf 4 Pfosten
Der Erdbebenpark und die Erdbebenmaske (vor-
stehende❭ Augen + Nasenlöcher; Zunge hängt weit
heraus nach unten (weiße Federn)
(Rabe, Adler, Biber: nach oben

Mask repr. the dawn
Masken, die tatsächlich ganz eigene Geschichten er-
zählen: Mask of a fisherman who caught an
octopus, mask repr. owner of south east wind, who,
defeated in combat, agreed to four successive days
of good weather❬2❭

Mädchen durften sich wd. der Pubertät nicht mit
den Fingern den Kopf kratzen

Bedürfnis nach Hut
Rettung: die andern oder: die Formen (oder
die andern durch die Formen)

DAS GÄHNEN
Gibt es doch noch Geschichten?
91
am Meer: Er will naß bleiben​
Nicht in ihm sind die Dämonen; er selber ist der D.​
ICH HABE (FÜHLE) KEINE SCHULD MEHR​
der Blick der alten Frau im Lift (sie hatte die Haarnadel hinten im Knoten); er wird angeschaut, "gesehen", und darüber geht er "zur Seite" auf​
weint (na ja)​
Er trinkt MILCH (in seinem Zustand)​
Zu einem Stamm gehören wollen?​
"spirit helper" (Shaman); whirl wind dance​
"whistles represented the voices of supernatural beings" (Bella Coola❬1❭)​
"Echo Mark with five mouths"​
"Copper mask of a human face"​
Groteske Maske eines singenden Mannes​
face of a man after he has seen a spirit​
haarige Totenmaske​
a person losing his soul​
Mäuse in den Wangen, die die Seele aufessen​
little box in grave house​
Schamane hatte Grabhaus auf 4 Pfosten​
Der Erdbebenpark und die Erdbebenmaske (vor stehende Augen + Nasenlöcher; Zunge hängt weit heraus nach unten (weiße Federn) (Rabe, Adler, Biber: nach oben)❬)❭​
Mask repr. the dawn​
Masken, die tatsächlich ganz eigene Geschichten erzählen: Mask of a fisherman who caught an octopus, mask repr. owner of south east wind, who, defeated in combat, agreed to four successive days of good weather❬2❭
Mädchen durften sich wd. der Pubertät nicht mit den Fingern den Kopf kratzen​
Bedürfnis nach Hut​
Rettung: die andern oder: die Formen (oder die andern durch die Formen)​
DAS GÄHNEN
Gibt es doch noch Geschichten?​
❬1❭Bella Coola: Früher gebräuchliche Bezeichnung für die Nuxalk bzw. Nuxálk. Die amerikanischen Ureinwohner aus der Sprachfamilie der Salish leben größtenteils an den Ufern des Bella Coola River (Nuxalk) in British Columbia, in einem bis 1906 bzw. 1955 isolierten Fischerdorf. (Vgl. de.wikipedia.org )

Zeichnungen

❬a❭Z02/NB 017: Nicht identifiziertes Motiv – Punkt im Zentrum, darum ein dickerer und ein dünnerer Kreis; kleine eh. Zeichnung (Fineliner: rot).
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 18.10.1978-27.11.1978 (NB 017). Hg. von Anna Estermann und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 93. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197810-197811/methods/sdef:TEI/get?mode=p_93. Online abgerufen: 21.09.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links