Der Kirschbaum im "Plötschen-"❬1❭
und Brennessel-dickicht, nah am
Bach, voll von Kirschen (→ Murbach Murbach
,
Dämmerung)

Eine Kirche Église Saint-Léger, Murbach
, von der es kaum vor-
stellbar ist, daß sie innen hohl ist,
(daß sie einen Innenraum hat)

Und die durchscheinenden Mohnblüten
im Feld des kurzen Weizens

lieblos fallende Regentropfen
Ich setze mich aufrecht, um hier
gewesen zu sein (Nacht vor dem
Haus, Bach)

12.7. (St. Barnabé Hotel St. Barnabé
) Helle Freude an
der Vielfalt der Erde (Karte der
Vogesen Vogesen
)

Im Traum ein ungeheures Blühen
hinter Glas, von etwas, das sonst
nie blühen kann (Etwas war mit
etwas in eins, mit dem das sonst
nie möglich ist)

Am Gasthofschlüssel ein nachge-
machter Fichtenzapfen

Eine Linde neben einer Fichte (vor St.
Barnabé
Hotel St. Barnabé
)

die romanischen Statuen der Zu-
friedenheit (außen an Murbach Abbaye de Murbach
)
13
Der Kirschbaum im "Plötschen-"❬1❭ und Brennessel-dickicht, nah am Bach, voll von Kirschen (→ Murbach Murbach
, Dämmerung)​
Eine Kirche Église Saint-Léger, Murbach
, von der es kaum vorstellbar ist, daß sie innen hohl ist, (daß sie einen Innenraum hat)​
Und die durchscheinenden Mohnblüten im Feld des kurzen Weizens​
lieblos fallende Regentropfen​
Ich setze mich aufrecht, um hier gewesen zu sein (Nacht vor dem Haus, Bach)​
12.7.
(St. Barnabé Hotel St. Barnabé
) Helle Freude an der Vielfalt der Erde (Karte der Vogesen Vogesen
)​
Im Traum ein ungeheures Blühen hinter Glas, von etwas, das sonst nie blühen kann (Etwas war mit etwas in eins, mit dem das sonst nie möglich ist)​
Am Gasthofschlüssel ein nachgemachter Fichtenzapfen​
Eine Linde neben einer Fichte (vor St. Barnabé Hotel St. Barnabé
)​
die romanischen Statuen der Zufriedenheit (außen an Murbach Abbaye de Murbach
)​
❬1❭Plotschn: "großes Pflanzenblatt" (Pohl: Kleines Kärntner Wörterbuch. 2007, S. 73)


Der Kirschbaum im "Plötschen-"❬1❭
und Brennessel-dickicht, nah am
Bach, voll von Kirschen (→ Murbach Murbach
,
Dämmerung)

Eine Kirche Église Saint-Léger, Murbach
, von der es kaum vor-
stellbar ist, daß sie innen hohl ist,
(daß sie einen Innenraum hat)

Und die durchscheinenden Mohnblüten
im Feld des kurzen Weizens

lieblos fallende Regentropfen
Ich setze mich aufrecht, um hier
gewesen zu sein (Nacht vor dem
Haus, Bach)

12.7. (St. Barnabé Hotel St. Barnabé
) Helle Freude an
der Vielfalt der Erde (Karte der
Vogesen Vogesen
)

Im Traum ein ungeheures Blühen
hinter Glas, von etwas, das sonst
nie blühen kann (Etwas war mit
etwas in eins, mit dem das sonst
nie möglich ist)

Am Gasthofschlüssel ein nachge-
machter Fichtenzapfen

Eine Linde neben einer Fichte (vor St.
Barnabé
Hotel St. Barnabé
)

die romanischen Statuen der Zu-
friedenheit (außen an Murbach Abbaye de Murbach
)
13
Der Kirschbaum im "Plötschen-"❬1❭ und Brennessel-dickicht, nah am Bach, voll von Kirschen (→ Murbach Murbach
, Dämmerung)​
Eine Kirche Église Saint-Léger, Murbach
, von der es kaum vorstellbar ist, daß sie innen hohl ist, (daß sie einen Innenraum hat)​
Und die durchscheinenden Mohnblüten im Feld des kurzen Weizens​
lieblos fallende Regentropfen​
Ich setze mich aufrecht, um hier gewesen zu sein (Nacht vor dem Haus, Bach)​
12.7.
(St. Barnabé Hotel St. Barnabé
) Helle Freude an der Vielfalt der Erde (Karte der Vogesen Vogesen
)​
Im Traum ein ungeheures Blühen hinter Glas, von etwas, das sonst nie blühen kann (Etwas war mit etwas in eins, mit dem das sonst nie möglich ist)​
Am Gasthofschlüssel ein nachgemachter Fichtenzapfen​
Eine Linde neben einer Fichte (vor St. Barnabé Hotel St. Barnabé
)​
die romanischen Statuen der Zufriedenheit (außen an Murbach Abbaye de Murbach
)​
❬1❭Plotschn: "großes Pflanzenblatt" (Pohl: Kleines Kärntner Wörterbuch. 2007, S. 73)
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 09.07.1979-06.11.1979 (NB 021). Hg. von . In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 17. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197907-197911/methods/sdef:TEI/get?mode=p_17. Online abgerufen: 21.09.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links