Der Bauch eines Mannes im
offenen Hemd wie ein Baby

Die Gegenwart bewahren: Sie schütteln
wie eine Marimba❬1❭

"Oh dieser gestrige Mondschein!
Die Nacht verging in den Tag,
ganz ohne daß man es merkte!"❬2❭
([O] Etsujin Ochi, Etsujin
)

"Unsagbar leicht
schweben zu Boden
die Blüten des Mohns!"❬3❭ (derselbe)

"Aus den Augenwinkeln
das Verschwinden Ausgehen (-schalten) des Fernsehbildsers
? das Kind verschwindet in der
Küche." [mit seinem hellen Kleid]

13.8. Im Abschied nahm ich schon
wieder nichts wahr, es brannte sich
nur einiges ein

Liebe wäre Wahrheitsliebe (die lieb-
losen Lügner)

"Freundlicher Schatten!" (Der
Vogel über seinen Herrn)

Von allen lernen, die ein Schicksal
haben (Mont des F.❬usillés❭ Mont Valérien
)

Gar kein Ehrgeiz, zu atmen
der unbarmherzige Wanderer
Andrerseits verharren Leute wie Frau G. Greinert, Hildegard

im Kindsein nur, um eine ausge-
73
Der Bauch eines Mannes im offenen Hemd wie ein Baby​
Die Gegenwart bewahren: Sie schütteln wie eine Marimba❬1❭
"Oh dieser gestrige Mondschein! Die Nacht verging in den Tag, ganz ohne daß man es merkte!"❬2❭ ([O] Etsujin Ochi, Etsujin
)​
"Unsagbar leicht schweben zu Boden die Blüten des Mohns!"❬3❭ (derselbe)​
"Aus den Augenwinkeln das Ausgehen (-schalten) des Fernsehers; das Kind verschwindet in der Küche." [mit seinem hellen Kleid]​
13.8.
Im Abschied nahm ich schon wieder nichts wahr, es brannte sich nur einiges ein​
Liebe wäre Wahrheitsliebe (die lieblosen Lügner)​
"Freundlicher Schatten!" (Der Vogel über seinen Herrn)​
Von allen lernen, die ein Schicksal haben (Mont des F usillés Mont Valérien
)​
Gar kein Ehrgeiz, zu atmen ​
der unbarmherzige Wanderer​
Andrerseits verharren Leute wie Frau G. Greinert, Hildegard
im Kindsein nur, um eine ausge- ​
❬1❭Marimba: dem Xylophon ähnliches Schlaginstrument (www.dwds.de )
❬3❭Ochi Etsujin: Mohnblumen. Mohnblumen
1963 LV


Der Bauch eines Mannes im
offenen Hemd wie ein Baby

Die Gegenwart bewahren: Sie schütteln
wie eine Marimba❬1❭

"Oh dieser gestrige Mondschein!
Die Nacht verging in den Tag,
ganz ohne daß man es merkte!"❬2❭
([O] Etsujin Ochi, Etsujin
)

"Unsagbar leicht
schweben zu Boden
die Blüten des Mohns!"❬3❭ (derselbe)

"Aus den Augenwinkeln
das Verschwinden Ausgehen (-schalten) des Fernsehbildsers
? das Kind verschwindet in der
Küche." [mit seinem hellen Kleid]

13.8. Im Abschied nahm ich schon
wieder nichts wahr, es brannte sich
nur einiges ein

Liebe wäre Wahrheitsliebe (die lieb-
losen Lügner)

"Freundlicher Schatten!" (Der
Vogel über seinen Herrn)

Von allen lernen, die ein Schicksal
haben (Mont des F.❬usillés❭ Mont Valérien
)

Gar kein Ehrgeiz, zu atmen
der unbarmherzige Wanderer
Andrerseits verharren Leute wie Frau G. Greinert, Hildegard

im Kindsein nur, um eine ausge-
73
Der Bauch eines Mannes im offenen Hemd wie ein Baby​
Die Gegenwart bewahren: Sie schütteln wie eine Marimba❬1❭
"Oh dieser gestrige Mondschein! Die Nacht verging in den Tag, ganz ohne daß man es merkte!"❬2❭ ([O] Etsujin Ochi, Etsujin
)​
"Unsagbar leicht schweben zu Boden die Blüten des Mohns!"❬3❭ (derselbe)​
"Aus den Augenwinkeln das Ausgehen (-schalten) des Fernsehers; das Kind verschwindet in der Küche." [mit seinem hellen Kleid]​
13.8.
Im Abschied nahm ich schon wieder nichts wahr, es brannte sich nur einiges ein​
Liebe wäre Wahrheitsliebe (die lieblosen Lügner)​
"Freundlicher Schatten!" (Der Vogel über seinen Herrn)​
Von allen lernen, die ein Schicksal haben (Mont des F usillés Mont Valérien
)​
Gar kein Ehrgeiz, zu atmen ​
der unbarmherzige Wanderer​
Andrerseits verharren Leute wie Frau G. Greinert, Hildegard
im Kindsein nur, um eine ausge- ​
❬1❭Marimba: dem Xylophon ähnliches Schlaginstrument (www.dwds.de )
❬3❭Ochi Etsujin: Mohnblumen. Mohnblumen
1963 LV
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 09.07.1979-06.11.1979 (NB 021). Hg. von . In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 77. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197907-197911/methods/sdef:TEI/get?mode=p_77. Online abgerufen: 12.10.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links