Die Tomate als das "Herz Jesu Jesus Christus
❬1❭"
(auch mit den Flammen)

Es müßte so weit kommen, daß A. Handke, Amina

mir wirklich bei der Arbeit zuschauen
könnte (auch damit sie sähe, wie die
Wörter werden) ["Kg. Kindergeschichte
"]

26.10. Am Morgen beim Aufstehen oft
ganz wirklich: "Verkauft's mein Gwand ..."❬2❭

An der Eiche an❬in❭ der dunklen windi-
gen Frühe ein Ostergrün

"Wandtisch" (halb geklappt)
"der Sakristeischrank"
"Die Wiederholung Die Wiederholung
": Es gab damals
kein Spielzeug

Die Felsen auf alten Bildern sind
alles "Mönchsberge Mönchsberg, Salzburg
" ("Virgo inter
virgines
Meister der Virgo inter Virgines
")❬3❭

Das Licht auf dem Hügel machte diesen
zu einem Vulkankegel (Bretagne Bretagne
)

"Je suis de nouveau le contempo-
rain de moi-même"❬4❭ (Rilke Rilke, Rainer Maria
nach
den Sonetten an Orpheus Orpheus
)

die teuflische Ich-Austreiberei dieser
Zeit

"Le plus grave, le plus long: c'est
abdiquer: dévenir "le malade". Le
chien malade est encore chien, toujours"❬5❭

"... constante victorieuse qui apparaît
181
Die Tomate als das "Herz Jesu Jesus Christus
❬1❭" (auch mit den Flammen)​
Es müßte so weit kommen, daß A. Handke, Amina
mir wirklich bei der Arbeit zuschauen könnte (auch damit sie sähe, wie die Wörter werden) ["Kg. Kindergeschichte
"]​
26.10.
Am Morgen beim Aufstehen oft ganz wirklich: "Verkauft's mein Gwand ..."❬2❭
An der Eiche in der dunklen windigen Frühe ein Ostergrün​
"Wandtisch" (halb geklappt)​
"der Sakristeischrank"​
"Die Wiederholung Die Wiederholung
": Es gab damals kein Spielzeug​
Das Licht auf dem Hügel machte diesen zu einem Vulkankegel (Bretagne Bretagne
)​
"Je suis de nouveau le contemporain de moi-même"❬4❭ (Rilke Rilke, Rainer Maria
nach den Sonetten an Orpheus Orpheus
)​
die teuflische Ich-Austreiberei dieser Zeit​
"Le plus grave, le plus long: c'est abdiquer: dévenir "le malade". Le chien malade est encore chien, toujours"❬5❭
"... constante victorieuse qui apparaît ​
❬1❭Heiligstes Herz Jesu: Ausdrucksform der römisch-katholischen Spiritualität und Theologie (www.wikidata.org )
❬2❭Die Phrase "Geht's und verkauft's mei Gwand, i' fahr in Himmel ein" geht auf den Wiener Dichter Ferdinand Sauter Sauter, Ferdinand
zurück. Die Redewendung im Wiener Dialekt bedeutet wörtlich: "Geht und verkauft meine Kleidung, ich fahre in den Himmel." Sinngemäß drückt der Sprecher damit aus, dass er sich auf den Tod vorbereitet oder in einer solch verzweifelten Lage ist, dass er scherzhaft sagt, man solle schon seine Habseligkeiten verkaufen, weil er sich bald nicht mehr darum kümmern könne.
❬3❭Möglicherweise bezieht sich Peter Handke auf einen Flügelaltar Marienaltar
(um 1490) des Meisters der Virgo inter Virgines, der heute im Salzburg Museum zu sehen ist.
❬4❭Übersetzung: "Erneut bin ich der Zeitgenosse meiner selbst". Die Quelle des Zitats konnte nicht ermittelt werden.
❬5❭Rilke: Briefe an Nanny Wunderly-Volkart. Briefe an Nanny Wunderly-Volkart
1955, S. 1171 LV. Übersetzung: "Das Schlimmste, das Langwierigste ist aufzugeben: 'der Kranke' zu werden. Der kranke Hund bleibt Hund, für immer"
❬6❭Rilke: Briefe an Nanny Wunderly-Volkart. Briefe an Nanny Wunderly-Volkart
1955, S. 1046 LV. Übersetzung: "... eine triumphierende Konstante, die auftritt ..."


Die Tomate als das "Herz Jesu Jesus Christus
❬1❭"
(auch mit den Flammen)

Es müßte so weit kommen, daß A. Handke, Amina

mir wirklich bei der Arbeit zuschauen
könnte (auch damit sie sähe, wie die
Wörter werden) ["Kg. Kindergeschichte
"]

26.10. Am Morgen beim Aufstehen oft
ganz wirklich: "Verkauft's mein Gwand ..."❬2❭

An der Eiche an❬in❭ der dunklen windi-
gen Frühe ein Ostergrün

"Wandtisch" (halb geklappt)
"der Sakristeischrank"
"Die Wiederholung Die Wiederholung
": Es gab damals
kein Spielzeug

Die Felsen auf alten Bildern sind
alles "Mönchsberge Mönchsberg, Salzburg
" ("Virgo inter
virgines
Meister der Virgo inter Virgines
")❬3❭

Das Licht auf dem Hügel machte diesen
zu einem Vulkankegel (Bretagne Bretagne
)

"Je suis de nouveau le contempo-
rain de moi-même"❬4❭ (Rilke Rilke, Rainer Maria
nach
den Sonetten an Orpheus Orpheus
)

die teuflische Ich-Austreiberei dieser
Zeit

"Le plus grave, le plus long: c'est
abdiquer: dévenir "le malade". Le
chien malade est encore chien, toujours"❬5❭

"... constante victorieuse qui apparaît
181
Die Tomate als das "Herz Jesu Jesus Christus
❬1❭" (auch mit den Flammen)​
Es müßte so weit kommen, daß A. Handke, Amina
mir wirklich bei der Arbeit zuschauen könnte (auch damit sie sähe, wie die Wörter werden) ["Kg. Kindergeschichte
"]​
26.10.
Am Morgen beim Aufstehen oft ganz wirklich: "Verkauft's mein Gwand ..."❬2❭
An der Eiche in der dunklen windigen Frühe ein Ostergrün​
"Wandtisch" (halb geklappt)​
"der Sakristeischrank"​
"Die Wiederholung Die Wiederholung
": Es gab damals kein Spielzeug​
Das Licht auf dem Hügel machte diesen zu einem Vulkankegel (Bretagne Bretagne
)​
"Je suis de nouveau le contemporain de moi-même"❬4❭ (Rilke Rilke, Rainer Maria
nach den Sonetten an Orpheus Orpheus
)​
die teuflische Ich-Austreiberei dieser Zeit​
"Le plus grave, le plus long: c'est abdiquer: dévenir "le malade". Le chien malade est encore chien, toujours"❬5❭
"... constante victorieuse qui apparaît ​
❬1❭Heiligstes Herz Jesu: Ausdrucksform der römisch-katholischen Spiritualität und Theologie (www.wikidata.org )
❬2❭Die Phrase "Geht's und verkauft's mei Gwand, i' fahr in Himmel ein" geht auf den Wiener Dichter Ferdinand Sauter Sauter, Ferdinand
zurück. Die Redewendung im Wiener Dialekt bedeutet wörtlich: "Geht und verkauft meine Kleidung, ich fahre in den Himmel." Sinngemäß drückt der Sprecher damit aus, dass er sich auf den Tod vorbereitet oder in einer solch verzweifelten Lage ist, dass er scherzhaft sagt, man solle schon seine Habseligkeiten verkaufen, weil er sich bald nicht mehr darum kümmern könne.
❬3❭Möglicherweise bezieht sich Peter Handke auf einen Flügelaltar Marienaltar
(um 1490) des Meisters der Virgo inter Virgines, der heute im Salzburg Museum zu sehen ist.
❬4❭Übersetzung: "Erneut bin ich der Zeitgenosse meiner selbst". Die Quelle des Zitats konnte nicht ermittelt werden.
❬5❭Rilke: Briefe an Nanny Wunderly-Volkart. Briefe an Nanny Wunderly-Volkart
1955, S. 1171 LV. Übersetzung: "Das Schlimmste, das Langwierigste ist aufzugeben: 'der Kranke' zu werden. Der kranke Hund bleibt Hund, für immer"
❬6❭Rilke: Briefe an Nanny Wunderly-Volkart. Briefe an Nanny Wunderly-Volkart
1955, S. 1046 LV. Übersetzung: "... eine triumphierende Konstante, die auftritt ..."
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 09.07.1979-06.11.1979 (NB 021). Hg. von . In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 185. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197907-197911/methods/sdef:TEI/get?mode=p_185. Online abgerufen: 21.09.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links