der Almwiese (unter dem
Hlg. Busch stehend, in seinem Regen-
schutz das aufschreibend); der
Regen auf den harten Blättern des
Busches; Steine unter dem Busch: "Grau-
wacke❬1❭"

rotbraun-weiß-gefleckte Rinder,
über den Almweg springend

Die nach Osten stehenden Büsche, und
die nach Osten ziehenden Wolken,
sehr weiß hinter den Büschen, diese
verdunkelnd und deren Form voll-
endend

Das war einmal eine Idee (der
Teich v. Villebon Etang de Villebon, Meudon
und ich); das
ist jetzt immer noch ein Ding (für
sich)

Ein Dickicht auf dem kahlen Alm-
hügel (kleines Dickicht von Zwerg-
buchen [?]; und wie riecht die Erde
vermodert in diesem winzigen Ur-
laub mit seinem verkrüppelten
Gebüsch und vielfältig sich schlän-
gelnden Wurzelwerk); nach
dem Regen erst kommt die Nässe
durch, in schweren Tropfen, die
auf die Schwarzbeeren-Stengel
17
der Almwiese (unter dem Hlg. Busch stehend, in seinem Regenschutz das aufschreibend); der Regen auf den harten Blättern des Busches; Steine unter dem Busch: "Grauwacke❬1❭"​
rotbraun-weiß-gefleckte Rinder, über den Almweg springend​
Die nach Osten stehenden Büsche, und die nach Osten ziehenden Wolken, sehr weiß hinter den Büschen, diese verdunkelnd und deren Form vollendend​
Das war einmal eine Idee (der Teich v. Villebon Etang de Villebon, Meudon
und ich); das ist jetzt immer noch ein Ding (für sich)​
Ein Dickicht auf dem kahlen Almhügel (kleines Dickicht von Zwergbuchen [?]; und wie riecht die Erde vermodert in diesem winzigen Urlaub mit seinem verkrüppelten Gebüsch und vielfältig sich schlängelnden Wurzelwerk); nach dem Regen erst kommt die Nässe durch, in schweren Tropfen, die auf die Schwarzbeeren-Stengel ​
❬1❭Grauwacke: graue bis grüngraue Sandsteine (www.wikidata.org )


der Almwiese (unter dem
Hlg. Busch stehend, in seinem Regen-
schutz das aufschreibend); der
Regen auf den harten Blättern des
Busches; Steine unter dem Busch: "Grau-
wacke❬1❭"

rotbraun-weiß-gefleckte Rinder,
über den Almweg springend

Die nach Osten stehenden Büsche, und
die nach Osten ziehenden Wolken,
sehr weiß hinter den Büschen, diese
verdunkelnd und deren Form voll-
endend

Das war einmal eine Idee (der
Teich v. Villebon Etang de Villebon, Meudon
und ich); das
ist jetzt immer noch ein Ding (für
sich)

Ein Dickicht auf dem kahlen Alm-
hügel (kleines Dickicht von Zwerg-
buchen [?]; und wie riecht die Erde
vermodert in diesem winzigen Ur-
laub mit seinem verkrüppelten
Gebüsch und vielfältig sich schlän-
gelnden Wurzelwerk); nach
dem Regen erst kommt die Nässe
durch, in schweren Tropfen, die
auf die Schwarzbeeren-Stengel
17
der Almwiese (unter dem Hlg. Busch stehend, in seinem Regenschutz das aufschreibend); der Regen auf den harten Blättern des Busches; Steine unter dem Busch: "Grauwacke❬1❭"​
rotbraun-weiß-gefleckte Rinder, über den Almweg springend​
Die nach Osten stehenden Büsche, und die nach Osten ziehenden Wolken, sehr weiß hinter den Büschen, diese verdunkelnd und deren Form vollendend​
Das war einmal eine Idee (der Teich v. Villebon Etang de Villebon, Meudon
und ich); das ist jetzt immer noch ein Ding (für sich)​
Ein Dickicht auf dem kahlen Almhügel (kleines Dickicht von Zwergbuchen [?]; und wie riecht die Erde vermodert in diesem winzigen Urlaub mit seinem verkrüppelten Gebüsch und vielfältig sich schlängelnden Wurzelwerk); nach dem Regen erst kommt die Nässe durch, in schweren Tropfen, die auf die Schwarzbeeren-Stengel ​
❬1❭Grauwacke: graue bis grüngraue Sandsteine (www.wikidata.org )
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 09.07.1979-06.11.1979 (NB 021). Hg. von . In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 21. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197907-197911/methods/sdef:TEI/get?mode=p_21. Online abgerufen: 21.09.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links