freuen könnte

"Massada Masada
" (das war Israel Israel
)

Der Krämerladen war für einen
Moment (Licht) ganz der "von früher"
(immer "von früher"), und wird es
immer sein ["Reichl"] (ähnlich dem
Spielzeugwarengeschäft v.N.Y.C. New York City
, wo die
Zeit ein Licht wurde]

Auf etwas zeigen können (das Haus
mit der Laterne): Beruhigung

"Turmrechnung" (Strafarbeit)
"σφαῖρος❬1❭" (Empedokles Empedokles
): der nur einen
Moment dauernde Zustand, in dem dank
der völligen Übermacht der Liebe (φιλία)
sämtliche Urteilchen der Elemente unterschieds-
los zu einer Kugel zusammengeballt sind❬2❭
(: ἀκοσμία❬3❭) "νεῖκος" [Streit] Über-
macht)

Natürlich wäre es nötig – nicht heilig
zu werden, aber sich zu heiligen

19.10. Vogelschar am Morgen
schnell vorbei wie ein Meteoriten-
schwarm

Ich dachte den Stern, der dann
auch im Abendhimmel flimmerte

Das V der Vögel über dem Berg,
dann das V der (Schien)b❬B❭eine
174
freuen könnte​
"Massada Masada
" (das war Israel Israel
)​
Der Krämerladen war für einen Moment (Licht) ganz der "von früher" (immer "von früher"), und wird es immer sein ["Reichl"] (ähnlich dem Spielzeugwarengeschäft v.N.Y.C. New York City
, wo die Zeit ein Licht wurde)​
Auf etwas zeigen können (das Haus mit der Laterne): Beruhigung​
"Turmrechnung" (Strafarbeit)​
"σφαῖρος❬1❭" (Empedokles Empedokles
): der nur einen Moment dauernde Zustand, in dem dank der völligen Übermacht der Liebe (φιλία) sämtliche Urteilchen der Elemente unterschiedslos zu einer Kugel zusammengeballt sind❬2❭ (: ἀκοσμία❬3❭ "νεῖκος" [Streit] Übermacht)​
Natürlich wäre es nötig – nicht heilig zu werden, aber sich zu heiligen​
19.10.
Vogelschar am Morgen schnell vorbei wie ein Meteoritenschwarm​
Ich dachte den Stern, der dann auch im Abendhimmel flimmerte​
Das V der Vögel über dem Berg, dann das V der (Schien)Beine ​
❬1❭Übersetzung: "Sphäre" oder "Kugel"
❬2❭Capelle: Die Vorsokratiker. Die Vorsokratiker
2008, S. 146f. LV
❬3❭Übersetzung: "Unordnung", "Durcheinander" oder "Chaos"


freuen könnte

"Massada Masada
" (das war Israel Israel
)

Der Krämerladen war für einen
Moment (Licht) ganz der "von früher"
(immer "von früher"), und wird es
immer sein ["Reichl"] (ähnlich dem
Spielzeugwarengeschäft v.N.Y.C. New York City
, wo die
Zeit ein Licht wurde]

Auf etwas zeigen können (das Haus
mit der Laterne): Beruhigung

"Turmrechnung" (Strafarbeit)
"σφαῖρος❬1❭" (Empedokles Empedokles
): der nur einen
Moment dauernde Zustand, in dem dank
der völligen Übermacht der Liebe (φιλία)
sämtliche Urteilchen der Elemente unterschieds-
los zu einer Kugel zusammengeballt sind❬2❭
(: ἀκοσμία❬3❭) "νεῖκος" [Streit] Über-
macht)

Natürlich wäre es nötig – nicht heilig
zu werden, aber sich zu heiligen

19.10. Vogelschar am Morgen
schnell vorbei wie ein Meteoriten-
schwarm

Ich dachte den Stern, der dann
auch im Abendhimmel flimmerte

Das V der Vögel über dem Berg,
dann das V der (Schien)b❬B❭eine
174
freuen könnte​
"Massada Masada
" (das war Israel Israel
)​
Der Krämerladen war für einen Moment (Licht) ganz der "von früher" (immer "von früher"), und wird es immer sein ["Reichl"] (ähnlich dem Spielzeugwarengeschäft v.N.Y.C. New York City
, wo die Zeit ein Licht wurde)​
Auf etwas zeigen können (das Haus mit der Laterne): Beruhigung​
"Turmrechnung" (Strafarbeit)​
"σφαῖρος❬1❭" (Empedokles Empedokles
): der nur einen Moment dauernde Zustand, in dem dank der völligen Übermacht der Liebe (φιλία) sämtliche Urteilchen der Elemente unterschiedslos zu einer Kugel zusammengeballt sind❬2❭ (: ἀκοσμία❬3❭ "νεῖκος" [Streit] Übermacht)​
Natürlich wäre es nötig – nicht heilig zu werden, aber sich zu heiligen​
19.10.
Vogelschar am Morgen schnell vorbei wie ein Meteoritenschwarm​
Ich dachte den Stern, der dann auch im Abendhimmel flimmerte​
Das V der Vögel über dem Berg, dann das V der (Schien)Beine ​
❬1❭Übersetzung: "Sphäre" oder "Kugel"
❬2❭Capelle: Die Vorsokratiker. Die Vorsokratiker
2008, S. 146f. LV
❬3❭Übersetzung: "Unordnung", "Durcheinander" oder "Chaos"
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 09.07.1979-06.11.1979 (NB 021). Hg. von . In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 178. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197907-197911/methods/sdef:TEI/get?mode=p_178. Online abgerufen: 21.09.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links