einer Weltfirma"

Jemand, der alles nur wahr-
nimmt mit dem Gefühl der Ge-
störtheit davon (wie ich es eben
merkte beim Anblick des tellerab-
trocknenden und laut stapelnden
Küchenburschen, den ich nur bis
zum Hals sah, ohne Gesicht)

Als ich im Restaurant sagte, ich
wollte vom Menu nur einen Teil
nehmen, antwortete die alte ?
Kellnerin ? : " ? Les prix sont
faits❬1❭" (Als ob die Tatsachen
vollendet wären) das T die Preise
Tatsachen seien, und Tatsachen als solche nur
vollendet unabänderlich sein könnten) [Nur das
Vollendete ist eine Tatsache!]
x
Ich kam, im Schreiben unter-
brochen, ans Notizbuch zurück
und hatte ein Körpergefühl, wie
ich es habe, wie ich wenn irgendwohin
komme, wo ein noch gefülltes Glas
Wein für mich steht (Ich suchte
wirklich auf dem Tisch das Wein-
glas)

Daß die Leute so oft von kom-
fortabler Hölle" reden! Es gibt
12
einer Weltfirma"​
Jemand, der alles nur wahrnimmt mit dem Gefühl der Gestörtheit davon (wie ich es eben merkte beim Anblick des tellerabtrocknenden und laut stapelnden Küchenburschen, den ich nur bis zum Hals sah, ohne Gesicht)​
Als ich im Restaurant sagte, ich wollte vom Menu nur einen Teil nehmen, antwortete die Kellnerin: "Les prix sont faits❬1❭" (Als ob die Preise Tatsachen seien, und als solche nur unabänderlich sein könnten) [Nur das Vollendete ist eine Tatsache!]​
x
Ich kam, im Schreiben unterbrochen, ans Notizbuch zurück und hatte ein Körpergefühl, wie ich es habe, wenn irgendwo ein noch gefülltes Glas Wein für mich steht (Ich suchte wirklich auf dem Tisch das Weinglas)​
Daß die Leute so oft von ❬"❭komfortabler Hölle" reden! Es gibt
❬1❭Übersetzung: "Die Preise sind Fixpreise". "Fait" an sich bedeutet auch "Tatsache".

einer Weltfirma"

Jemand, der alles nur wahr-
nimmt mit dem Gefühl der Ge-
störtheit davon (wie ich es eben
merkte beim Anblick des tellerab-
trocknenden und laut stapelnden
Küchenburschen, den ich nur bis
zum Hals sah, ohne Gesicht)

Als ich im Restaurant sagte, ich
wollte vom Menu nur einen Teil
nehmen, antwortete die alte ?
Kellnerin ? : " ? Les prix sont
faits❬1❭" (Als ob die Tatsachen
vollendet wären) das T die Preise
Tatsachen seien, und Tatsachen als solche nur
vollendet unabänderlich sein könnten) [Nur das
Vollendete ist eine Tatsache!]
x
Ich kam, im Schreiben unter-
brochen, ans Notizbuch zurück
und hatte ein Körpergefühl, wie
ich es habe, wie ich wenn irgendwohin
komme, wo ein noch gefülltes Glas
Wein für mich steht (Ich suchte
wirklich auf dem Tisch das Wein-
glas)

Daß die Leute so oft von kom-
fortabler Hölle" reden! Es gibt
12
einer Weltfirma"​
Jemand, der alles nur wahrnimmt mit dem Gefühl der Gestörtheit davon (wie ich es eben merkte beim Anblick des tellerabtrocknenden und laut stapelnden Küchenburschen, den ich nur bis zum Hals sah, ohne Gesicht)​
Als ich im Restaurant sagte, ich wollte vom Menu nur einen Teil nehmen, antwortete die Kellnerin: "Les prix sont faits❬1❭" (Als ob die Preise Tatsachen seien, und als solche nur unabänderlich sein könnten) [Nur das Vollendete ist eine Tatsache!]​
x
Ich kam, im Schreiben unterbrochen, ans Notizbuch zurück und hatte ein Körpergefühl, wie ich es habe, wenn irgendwo ein noch gefülltes Glas Wein für mich steht (Ich suchte wirklich auf dem Tisch das Weinglas)​
Daß die Leute so oft von ❬"❭komfortabler Hölle" reden! Es gibt
❬1❭Übersetzung: "Die Preise sind Fixpreise". "Fait" an sich bedeutet auch "Tatsache".
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 16.09.1976-03.11.1976 (NB 008). Hg. von Anna Estermann und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 14. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197609-197611/methods/sdef:TEI/get?mode=p_14. Online abgerufen: 24.11.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links