Leben retten, einen veranlassen,
über sie stutzig zu werden, ihnen was
anzuvertrauen

Den letzten Bus in der Nacht nannte
der ehemalige Busfahrer "balai"
(Besen, Kehrer)

Dieser Mathematikprofes-
sor sagt wohl kluge Sachen,
aber man vergißt sofort
den Zusammenhang mit ihm
– er wirkt dumm bei all
den klugen Sätzen

Seine Frau: eine verwirrte
Eigentümerin (kurz danach
sah ich eine entschlossene
Besitzlose)

2.10. Wiedereinschlafen nach langem
Wachsein in der Nacht: ein Punkt
auf meinem Rücken, dessen ich mir noch
gerade bewußt war, spielt im näch-
sten Moment schon in einem Traum
mit, während der übrige Körper noch
ein Wachkörper ist: an diesem Punkt
begann der Schlaf und erfaßte all-
mählich den gesamten Körper

Wie bei der Tochter des Busfahrers
der Mathematikprofessor schmutz-
empfindlich wurde, und der Busfahrer
voll Angst auch

Das Zeichen des Narziß Narziss
, im
50
Leben retten, einen veranlassen, über sie stutzig zu werden, ihnen was anzuvertrauen
Den letzten Bus in der Nacht nannte der ehemalige Busfahrer "balai" (Besen, Kehrer)​
Dieser Mathematikprofessor sagt wohl kluge Sachen, aber man vergißt sofort den Zusammenhang mit ihm – er wirkt dumm bei all den klugen Sätzen​
Seine Frau: eine verwirrte Eigentümerin (kurz danach sah ich eine entschlossene Besitzlose)​
2.10.
Wiedereinschlafen nach langem Wachsein in der Nacht: ein Punkt auf meinem Rücken, dessen ich mir noch gerade bewußt war, spielt im nächsten Moment schon in einem Traum mit, während der übrige Körper noch ein Wachkörper ist: an diesem Punkt begann der Schlaf und erfaßte allmählich den gesamten Körper​
Wie bei der Tochter des Busfahrers der Mathematikprofessor schmutzempfindlich wurde, und der Busfahrer voll Angst auch​
Das Zeichen des Narziß Narziss
, im

Kein Stellenkommentar auf der aktuellen Seite vorhanden.


Leben retten, einen veranlassen,
über sie stutzig zu werden, ihnen was
anzuvertrauen

Den letzten Bus in der Nacht nannte
der ehemalige Busfahrer "balai"
(Besen, Kehrer)

Dieser Mathematikprofes-
sor sagt wohl kluge Sachen,
aber man vergißt sofort
den Zusammenhang mit ihm
– er wirkt dumm bei all
den klugen Sätzen

Seine Frau: eine verwirrte
Eigentümerin (kurz danach
sah ich eine entschlossene
Besitzlose)

2.10. Wiedereinschlafen nach langem
Wachsein in der Nacht: ein Punkt
auf meinem Rücken, dessen ich mir noch
gerade bewußt war, spielt im näch-
sten Moment schon in einem Traum
mit, während der übrige Körper noch
ein Wachkörper ist: an diesem Punkt
begann der Schlaf und erfaßte all-
mählich den gesamten Körper

Wie bei der Tochter des Busfahrers
der Mathematikprofessor schmutz-
empfindlich wurde, und der Busfahrer
voll Angst auch

Das Zeichen des Narziß Narziss
, im
50
Leben retten, einen veranlassen, über sie stutzig zu werden, ihnen was anzuvertrauen
Den letzten Bus in der Nacht nannte der ehemalige Busfahrer "balai" (Besen, Kehrer)​
Dieser Mathematikprofessor sagt wohl kluge Sachen, aber man vergißt sofort den Zusammenhang mit ihm – er wirkt dumm bei all den klugen Sätzen​
Seine Frau: eine verwirrte Eigentümerin (kurz danach sah ich eine entschlossene Besitzlose)​
2.10.
Wiedereinschlafen nach langem Wachsein in der Nacht: ein Punkt auf meinem Rücken, dessen ich mir noch gerade bewußt war, spielt im nächsten Moment schon in einem Traum mit, während der übrige Körper noch ein Wachkörper ist: an diesem Punkt begann der Schlaf und erfaßte allmählich den gesamten Körper​
Wie bei der Tochter des Busfahrers der Mathematikprofessor schmutzempfindlich wurde, und der Busfahrer voll Angst auch​
Das Zeichen des Narziß Narziss
, im

Kein Stellenkommentar auf der aktuellen Seite vorhanden.

Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 16.09.1976-03.11.1976 (NB 008). Hg. von Anna Estermann und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 52. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197609-197611/methods/sdef:TEI/get?mode=p_52. Online abgerufen: 03.12.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links