weiterziehen

SOCIETÉ GÉNÉRALE: Une banque
des hommes, des solutions❬1❭

Nächtlicher Bahnhof, voll von warten-
den Leuten, die ich "beobachten will"!
Und ich merke, ich kann sie n❬u❭r wahr-
nehmen und erleben, indem ich sie nicht
beobachte

Eine GRUPPE, die freitagnacht in
Paris Paris
ankommt, mit Knickerbockern
und vollbepackten Rucksäcken (?)

Eine Frau küßt jemand und stellt
sich auf die Zehenspitzen; woanders
wird eine geküßt (auf die Stirn) und
stellt sich dabei auf die Absätze

(Ich setzte mich extra ins Dienst-
abteil des Zugs, wo niemand war,
um nichts mehr wahrzunehmen;
von dort schickte man mich weg
in s ein halbbesetzte Abteil, das wieder
voll von Leuten ist ...;) jetzt blicke
ich an mir herunter,) wahn-
sinnigeAusgeburt,,ICH)

Das bloß Phantastische der
Erlebnisse heute, das Nicht-
geschehene, Wiederrufbare ‒ das
bedeutet auch: Verweigerung der
Würde

149
weiterziehen​
SOCIETÉ GÉNÉRALE: Une banque des hommes, des solutions❬1❭
Nächtlicher Bahnhof, voll von wartenden Leuten, die ich "beobachten will"! Und ich merke, ich kann sie nur wahrnehmen und erleben, indem ich sie nicht beobachte​
Eine GRUPPE, die freitagnacht in Paris Paris
ankommt, mit Knickerbockern und vollbepackten Rucksäcken (?)​
Eine Frau küßt jemand und stellt sich auf die Zehenspitzen; woanders wird eine geküßt (auf die Stirn) und stellt sich dabei auf die Absätze
(Ich setzte mich extra ins Dienstabteil des Zugs, wo niemand war, um nichts mehr wahrzunehmen; von dort schickte man mich weg inein Abteil, das wieder voll von Leuten ist ...; jetzt blicke ich an mir herunter, wahnsinnigeAusgeburt, ICH)​
Das bloß Phantastische der Erlebnisse heute, das Nichtgeschehene, Wiederrufbare ‒ das bedeutet auch: Verweigerung der Würde​
❬1❭Übersetzung: "SOCIETÉ GÉNÉRALE: Eine Bank für Menschen und Lösungen"

weiterziehen

SOCIETÉ GÉNÉRALE: Une banque
des hommes, des solutions❬1❭

Nächtlicher Bahnhof, voll von warten-
den Leuten, die ich "beobachten will"!
Und ich merke, ich kann sie n❬u❭r wahr-
nehmen und erleben, indem ich sie nicht
beobachte

Eine GRUPPE, die freitagnacht in
Paris Paris
ankommt, mit Knickerbockern
und vollbepackten Rucksäcken (?)

Eine Frau küßt jemand und stellt
sich auf die Zehenspitzen; woanders
wird eine geküßt (auf die Stirn) und
stellt sich dabei auf die Absätze

(Ich setzte mich extra ins Dienst-
abteil des Zugs, wo niemand war,
um nichts mehr wahrzunehmen;
von dort schickte man mich weg
in s ein halbbesetzte Abteil, das wieder
voll von Leuten ist ...;) jetzt blicke
ich an mir herunter,) wahn-
sinnigeAusgeburt,,ICH)

Das bloß Phantastische der
Erlebnisse heute, das Nicht-
geschehene, Wiederrufbare ‒ das
bedeutet auch: Verweigerung der
Würde

149
weiterziehen​
SOCIETÉ GÉNÉRALE: Une banque des hommes, des solutions❬1❭
Nächtlicher Bahnhof, voll von wartenden Leuten, die ich "beobachten will"! Und ich merke, ich kann sie nur wahrnehmen und erleben, indem ich sie nicht beobachte​
Eine GRUPPE, die freitagnacht in Paris Paris
ankommt, mit Knickerbockern und vollbepackten Rucksäcken (?)​
Eine Frau küßt jemand und stellt sich auf die Zehenspitzen; woanders wird eine geküßt (auf die Stirn) und stellt sich dabei auf die Absätze
(Ich setzte mich extra ins Dienstabteil des Zugs, wo niemand war, um nichts mehr wahrzunehmen; von dort schickte man mich weg inein Abteil, das wieder voll von Leuten ist ...; jetzt blicke ich an mir herunter, wahnsinnigeAusgeburt, ICH)​
Das bloß Phantastische der Erlebnisse heute, das Nichtgeschehene, Wiederrufbare ‒ das bedeutet auch: Verweigerung der Würde​
❬1❭Übersetzung: "SOCIETÉ GÉNÉRALE: Eine Bank für Menschen und Lösungen"
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 16.09.1976-03.11.1976 (NB 008). Hg. von Anna Estermann und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 151. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197609-197611/methods/sdef:TEI/get?mode=p_151. Online abgerufen: 21.11.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links