allein

Ein Fluch in die Leere des Sonntagnachmittags
Die Musik "gehört ihm nicht"
"Und es ging ein Gott vor uns her"❬1❭ ("καί τις θεὸς
ἡγεμόνευε"❬2❭)
ἥμεθα δαινύμενοι κρέα τ᾽ ἄσπετα καὶ μέθυ
ἡδύ.❬3❭ (und schmausten unendliches Fleisch
und süßen Wein
❬4❭)

Endlich mit gutem Gewissen, streckt er sich aus
Aus dem Bereich des Fernsehens in den der Tischlampe
daß er den Schmerz der andern (aber auch
den eigenen) als dessen bestellter Schausteller
erlebt; als ob Schmerz einen ihn sogleich in ei ? ❬n❭en
Darsteller verwandelt (ohne daß er theatralisch
würde)

Im Zorn sagt S. Sorger, Valentin
: "Schweig!"(statt: Sei still!)

Homer Homer
läßt auch keine Aktion aus; jede
kleine Zwischenhandlung wird zitiert ("Ich
aber trat heran und spitzte es oben zu und
nahm es und brannte es al b ❬s❭bald ..."❬5❭)

"und es prasselten im Feuer seine Wurzeln"❬6❭ (die
Augapfelwurzeln Polyphems Polyphem
, mit dem Pfahl gebohrt)

Auch Polyphem Polyphem
redet zu seinem Widder und
will, daß der antwortet ("Wenn du doch gleich
mir denken und Sprache zu mir gewinnen könntest"❬7❭)
9. Ges. Odyssee

Träume wie Zeitgewinngeplänkel in
einem Fußballspiel; "Ich will nie-
manden sehen, ich will nicht aufwachen"

Gewaschen, gekämmt und angezogen tritt er
vor sie (sein "Homerisches")

Das Kind, am Morgen im Bett: "Du sch❬a❭ust mich
an, als ob ich gerade erst geboren wäre."

Während sie gähnte, hörte sie ihm doch aufmerk-
122
allein​
Ein Fluch in die Leere des Sonntagnachmittags​
Die Musik "gehört ihm nicht"​
"Und es ging ein Gott vor uns her"❬1❭ ("καί τις θεὸς ἡγεμόνευε"❬2❭) ἥμεθα δαινύμενοι κρέα τ᾽ ἄσπετα καὶ μέθυ ἡδύ.❬3❭ (und schmausten unendliches Fleisch und süßen Wein❬4❭)​
Endlich mit gutem Gewissen, streckt er sich aus​
Aus dem Bereich des Fernsehens in den der Tischlampe, daß er den Schmerz der andern (aber auch den eigenen) als dessen bestellter Schausteller erlebt; als ob Schmerz ihn sogleich in einen Darsteller verwandelt (ohne daß er theatralisch würde)​
Im Zorn sagt S. Sorger, Valentin
: "Schweig!"(statt: Sei still!)​
Homer Homer
läßt auch keine Aktion aus; jede kleine Zwischenhandlung wird zitiert ("Ich aber trat heran und spitzte es oben zu und nahm es und brannte es alsbald ..."❬5❭)​
"und es prasselten im Feuer seine Wurzeln"❬6❭ (die Augapfelwurzeln Polyphems Polyphem
, mit dem Pfahl gebohrt)​
Auch Polyphem Polyphem
redet zu seinem Widder und will, daß der antwortet ("Wenn du doch gleich mir denken und Sprache zu mir gewinnen könntest"❬7❭) – 9. Ges. Odyssee
Träume wie Zeitgewinngeplänkel in einem Fußballspiel; "Ich will niemanden sehen, ich will nicht aufwachen"​
Gewaschen, gekämmt und angezogen tritt er vor sie (sein "Homerisches")​
Das Kind, am Morgen im Bett: "Du schaust mich an, als ob ich gerade erst geboren wäre."​
Während sie gähnte, hörte sie ihm doch aufmerk- ​
❬1❭Homer: Die Odyssee. Odyssee
1999, S. 150, Vers 9:142 LV
❬2❭Homer: Odyssee. Odyssee
2013, S. 232, Vers 9:142 LV
❬3❭Homer: Odyssee. Odyssee
2013, S. 234, Vers 9:162 LV
❬4❭Homer: Die Odyssee. Odyssee
1999, S. 151, Vers 9:162 LV
❬5❭Homer: Die Odyssee. Odyssee
1999, S. 157, Vers 9:327 LV
❬6❭Homer: Die Odyssee. Odyssee
1999, S. 159, Vers 9:394 LV
❬7❭Homer: Die Odyssee. Odyssee
1999, S. 161, Vers 9:456 LV. Es ist unklar, welche Übersetzung Peter Handke hier zitiert. Jene von Wolfgang Schadewaldt lautet: "Wenn du doch denken wie ich und zu mir sprechen könntest". (Homer: Die Odyssee. Odyssee
1999, S. 161, Vers 9:456 LV)


allein

Ein Fluch in die Leere des Sonntagnachmittags
Die Musik "gehört ihm nicht"
"Und es ging ein Gott vor uns her"❬1❭ ("καί τις θεὸς
ἡγεμόνευε"❬2❭)
ἥμεθα δαινύμενοι κρέα τ᾽ ἄσπετα καὶ μέθυ
ἡδύ.❬3❭ (und schmausten unendliches Fleisch
und süßen Wein
❬4❭)

Endlich mit gutem Gewissen, streckt er sich aus
Aus dem Bereich des Fernsehens in den der Tischlampe
daß er den Schmerz der andern (aber auch
den eigenen) als dessen bestellter Schausteller
erlebt; als ob Schmerz einen ihn sogleich in ei ? ❬n❭en
Darsteller verwandelt (ohne daß er theatralisch
würde)

Im Zorn sagt S. Sorger, Valentin
: "Schweig!"(statt: Sei still!)

Homer Homer
läßt auch keine Aktion aus; jede
kleine Zwischenhandlung wird zitiert ("Ich
aber trat heran und spitzte es oben zu und
nahm es und brannte es al b ❬s❭bald ..."❬5❭)

"und es prasselten im Feuer seine Wurzeln"❬6❭ (die
Augapfelwurzeln Polyphems Polyphem
, mit dem Pfahl gebohrt)

Auch Polyphem Polyphem
redet zu seinem Widder und
will, daß der antwortet ("Wenn du doch gleich
mir denken und Sprache zu mir gewinnen könntest"❬7❭)
9. Ges. Odyssee

Träume wie Zeitgewinngeplänkel in
einem Fußballspiel; "Ich will nie-
manden sehen, ich will nicht aufwachen"

Gewaschen, gekämmt und angezogen tritt er
vor sie (sein "Homerisches")

Das Kind, am Morgen im Bett: "Du sch❬a❭ust mich
an, als ob ich gerade erst geboren wäre."

Während sie gähnte, hörte sie ihm doch aufmerk-
122
allein​
Ein Fluch in die Leere des Sonntagnachmittags​
Die Musik "gehört ihm nicht"​
"Und es ging ein Gott vor uns her"❬1❭ ("καί τις θεὸς ἡγεμόνευε"❬2❭) ἥμεθα δαινύμενοι κρέα τ᾽ ἄσπετα καὶ μέθυ ἡδύ.❬3❭ (und schmausten unendliches Fleisch und süßen Wein❬4❭)​
Endlich mit gutem Gewissen, streckt er sich aus​
Aus dem Bereich des Fernsehens in den der Tischlampe, daß er den Schmerz der andern (aber auch den eigenen) als dessen bestellter Schausteller erlebt; als ob Schmerz ihn sogleich in einen Darsteller verwandelt (ohne daß er theatralisch würde)​
Im Zorn sagt S. Sorger, Valentin
: "Schweig!"(statt: Sei still!)​
Homer Homer
läßt auch keine Aktion aus; jede kleine Zwischenhandlung wird zitiert ("Ich aber trat heran und spitzte es oben zu und nahm es und brannte es alsbald ..."❬5❭)​
"und es prasselten im Feuer seine Wurzeln"❬6❭ (die Augapfelwurzeln Polyphems Polyphem
, mit dem Pfahl gebohrt)​
Auch Polyphem Polyphem
redet zu seinem Widder und will, daß der antwortet ("Wenn du doch gleich mir denken und Sprache zu mir gewinnen könntest"❬7❭) – 9. Ges. Odyssee
Träume wie Zeitgewinngeplänkel in einem Fußballspiel; "Ich will niemanden sehen, ich will nicht aufwachen"​
Gewaschen, gekämmt und angezogen tritt er vor sie (sein "Homerisches")​
Das Kind, am Morgen im Bett: "Du schaust mich an, als ob ich gerade erst geboren wäre."​
Während sie gähnte, hörte sie ihm doch aufmerk- ​
❬1❭Homer: Die Odyssee. Odyssee
1999, S. 150, Vers 9:142 LV
❬2❭Homer: Odyssee. Odyssee
2013, S. 232, Vers 9:142 LV
❬3❭Homer: Odyssee. Odyssee
2013, S. 234, Vers 9:162 LV
❬4❭Homer: Die Odyssee. Odyssee
1999, S. 151, Vers 9:162 LV
❬5❭Homer: Die Odyssee. Odyssee
1999, S. 157, Vers 9:327 LV
❬6❭Homer: Die Odyssee. Odyssee
1999, S. 159, Vers 9:394 LV
❬7❭Homer: Die Odyssee. Odyssee
1999, S. 161, Vers 9:456 LV. Es ist unklar, welche Übersetzung Peter Handke hier zitiert. Jene von Wolfgang Schadewaldt lautet: "Wenn du doch denken wie ich und zu mir sprechen könntest". (Homer: Die Odyssee. Odyssee
1999, S. 161, Vers 9:456 LV)
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 08.01.1978-24.04.1978 (NB 014). Hg. von Anna Estermann und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 124. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197801-197804/methods/sdef:TEI/get?mode=p_124. Online abgerufen: 07.10.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links