das ein bloßes Nachbeten des Vorgegeben
war)

Traum, daß er Zeit hatte, und Bild von
sich (Erfahrung von sich) als einer
langen geraden Straße

Die Gemeinheit des Wahnsinnigen (oder dessen,
der Angst hat, w. zu werden)

Schöpfertraum: daß er vergessen hatte,
jemandem die Kinngrube einzuzueichnen

glücklich, nimmt er keine Natur mehr
wahr, kaum noch Außenwelt ("Es regnet");
die Dummheit des Glücklichen

"mon cœur était ouvert devant elle comme
devant Dieu Gott
."❬1❭

Rousseau32 Rousseau, Jean-Jacques
: bloß mit gefühlbeladenen,
gar nicht beschreibenden Wörtern erreicht
er doch die (ideale) Genauigkeit: eine
Beschreibung der "Einzelheiten" ist also un-
nötig – ein Vortäuschen von Genauigkeit
dessen, der leer ausgegangen ist (die
Lüge der heutigen Genauigkeit in der
Kunst)

"Pour elle, elle n'était ni triste ni vive;
elle était caressante et tranquille."❬2❭

Ticken des Winds, der draußen saust, innen
im Holz des stillen Hauses

Bei all den Konzepten die einzelnen Menschen
noch genau auseinanderhalten, das Unerhörte
des einzelnen ganz natürlich darlegen: das
Schwierigste (Rousseau Rousseau, Jean-Jacques
und seine Beschreibung
der MmeWarrens Warens, Françoise-Louise de
)

Wo er auch die Fenster aufmachte, schallte
sogleich eine Kirchenglocke herein
31
das ein bloßes Nachbeten des Vorgegebenen war)​
Traum, daß er Zeit hatte, und Bild von sich (Erfahrung von sich) als einer langen geraden Straße​
Die Gemeinheit des Wahnsinnigen (oder dessen, der Angst hat, w. zu werden)​
Schöpfertraum: daß er vergessen hatte, jemandem die Kinngrube einzuzueichnen​
glücklich, nimmt er keine Natur mehr wahr, kaum noch Außenwelt ("Es regnet"); die Dummheit des Glücklichen​
"mon cœur était ouvert devant elle comme devant Dieu Gott
."❬1❭
Rousseau32 Rousseau, Jean-Jacques
: bloß mit gefühlbeladenen, gar nicht beschreibenden Wörtern erreicht er doch die (ideale) Genauigkeit: eine Beschreibung der "Einzelheiten" ist also unnötig – ein Vortäuschen von Genauigkeit dessen, der leer ausgegangen ist (die Lüge der heutigen Genauigkeit in der Kunst)​
"Pour elle, elle n'était ni triste ni vive; elle était caressante et tranquille."❬2❭
Ticken des Winds, der draußen saust, innen im Holz des stillen Hauses​
Bei all den Konzepten die einzelnen Menschen noch genau auseinanderhalten, das Unerhörte des einzelnen ganz natürlich darlegen: das Schwierigste (Rousseau Rousseau, Jean-Jacques
und seine Beschreibung der MmeWarens Warens, Françoise-Louise de
)​
Wo er auch die Fenster aufmachte, schallte sogleich eine Kirchenglocke herein​
❬1❭Rousseau: Les Confessions. Les Confessions
1973, S. 249 LV. Übersetzung: "[...] mein Herz lag stets offen vor ihr wie vor Gott." (Rousseau: Bekenntnisse. Les Confessions
1956, S. 242 LV)
❬2❭Rousseau: Les Confessions. Les Confessions
1973, S. 255 LV. Übersetzung: "Und sie ... sie war weder traurig noch erregt, sondern zärtlich und ruhig." (Rousseau: Bekenntnisse. Les Confessions
1956, S. 249 LV)


das ein bloßes Nachbeten des Vorgegeben
war)

Traum, daß er Zeit hatte, und Bild von
sich (Erfahrung von sich) als einer
langen geraden Straße

Die Gemeinheit des Wahnsinnigen (oder dessen,
der Angst hat, w. zu werden)

Schöpfertraum: daß er vergessen hatte,
jemandem die Kinngrube einzuzueichnen

glücklich, nimmt er keine Natur mehr
wahr, kaum noch Außenwelt ("Es regnet");
die Dummheit des Glücklichen

"mon cœur était ouvert devant elle comme
devant Dieu Gott
."❬1❭

Rousseau32 Rousseau, Jean-Jacques
: bloß mit gefühlbeladenen,
gar nicht beschreibenden Wörtern erreicht
er doch die (ideale) Genauigkeit: eine
Beschreibung der "Einzelheiten" ist also un-
nötig – ein Vortäuschen von Genauigkeit
dessen, der leer ausgegangen ist (die
Lüge der heutigen Genauigkeit in der
Kunst)

"Pour elle, elle n'était ni triste ni vive;
elle était caressante et tranquille."❬2❭

Ticken des Winds, der draußen saust, innen
im Holz des stillen Hauses

Bei all den Konzepten die einzelnen Menschen
noch genau auseinanderhalten, das Unerhörte
des einzelnen ganz natürlich darlegen: das
Schwierigste (Rousseau Rousseau, Jean-Jacques
und seine Beschreibung
der MmeWarrens Warens, Françoise-Louise de
)

Wo er auch die Fenster aufmachte, schallte
sogleich eine Kirchenglocke herein
31
das ein bloßes Nachbeten des Vorgegebenen war)​
Traum, daß er Zeit hatte, und Bild von sich (Erfahrung von sich) als einer langen geraden Straße​
Die Gemeinheit des Wahnsinnigen (oder dessen, der Angst hat, w. zu werden)​
Schöpfertraum: daß er vergessen hatte, jemandem die Kinngrube einzuzueichnen​
glücklich, nimmt er keine Natur mehr wahr, kaum noch Außenwelt ("Es regnet"); die Dummheit des Glücklichen​
"mon cœur était ouvert devant elle comme devant Dieu Gott
."❬1❭
Rousseau32 Rousseau, Jean-Jacques
: bloß mit gefühlbeladenen, gar nicht beschreibenden Wörtern erreicht er doch die (ideale) Genauigkeit: eine Beschreibung der "Einzelheiten" ist also unnötig – ein Vortäuschen von Genauigkeit dessen, der leer ausgegangen ist (die Lüge der heutigen Genauigkeit in der Kunst)​
"Pour elle, elle n'était ni triste ni vive; elle était caressante et tranquille."❬2❭
Ticken des Winds, der draußen saust, innen im Holz des stillen Hauses​
Bei all den Konzepten die einzelnen Menschen noch genau auseinanderhalten, das Unerhörte des einzelnen ganz natürlich darlegen: das Schwierigste (Rousseau Rousseau, Jean-Jacques
und seine Beschreibung der MmeWarens Warens, Françoise-Louise de
)​
Wo er auch die Fenster aufmachte, schallte sogleich eine Kirchenglocke herein​
❬1❭Rousseau: Les Confessions. Les Confessions
1973, S. 249 LV. Übersetzung: "[...] mein Herz lag stets offen vor ihr wie vor Gott." (Rousseau: Bekenntnisse. Les Confessions
1956, S. 242 LV)
❬2❭Rousseau: Les Confessions. Les Confessions
1973, S. 255 LV. Übersetzung: "Und sie ... sie war weder traurig noch erregt, sondern zärtlich und ruhig." (Rousseau: Bekenntnisse. Les Confessions
1956, S. 249 LV)
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 08.01.1978-24.04.1978 (NB 014). Hg. von Anna Estermann und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 33. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197801-197804/methods/sdef:TEI/get?mode=p_33. Online abgerufen: 21.09.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links