Sterbevorstellung: das träu-
mende Ich ging in das träumende
Es über: Es begann zu träumen
ohne ihn

Die verschlossene Tür in der
weißen Wand

Leidend vor dem Fernseher
Zwei ? von Geburt an hilflos Starrende saßen ❬
saßen einander hilflos starrend gegen-
über, Freun❬m❭de geworden (zwei starrende
Fremde (die Pupillen ruckten nur hin
und her, wurden nie größer oder klei-
ner)

Der Stolz des Verfolgten auf seine Fa-
milie: er hat danach eine Familie gründen
können

Die Starrenden: mit schnappenden Mündern
(im Leeren) kamen sie einander entgegen
und begrüßten sich endlich

"Si j'avais su premièrement attendre,
et puis rendre dans leur beauté les
choses, qui s'y sont ainsi peintes,
peu d'auteurs m'auraient surpassé."❬1❭

"J'aimerais la société comme un autre,
si je n'étais sûr de m'y montrer non
seulement à mon désavantage, mais
tout autre que je ne suis."❬2❭

Statt aufzuleben in den andern, verblaßte
er immer mehr vor sich selber

Entweder lag er da wie ein Toter
oder wie ein Embryo

Dastehend gewärmt, geschützt von der
7
Sterbevorstellung: das träumende Ich ging in das träumende Es über: Es begann zu träumen ohne ihn​
Die verschlossene Tür in der weißen Wand​
Leidend vor dem Fernseher​
Zwei von Geburt an hilflos Starrende saßen ❬❭ saßen einander hilflos starrend gegenüber, Fremde geworden (zwei starrende Fremde (die Pupillen ruckten nur hin und her, wurden nie größer oder kleiner)❬)❭​
Der Stolz des Verfolgten auf seine Familie: er hat danach eine Familie gründen können​
Die Starrenden: mit schnappenden Mündern (im Leeren) kamen sie einander entgegen und begrüßten sich endlich​
"Si j'avais su premièrement attendre, et puis rendre dans leur beauté les choses, qui s'y sont ainsi peintes, peu d'auteurs m'auraient surpassé."❬1❭
"J'aimerais la société comme un autre, si je n'étais sûr de m'y montrer non seulement à mon désavantage, mais tout autre que je ne suis."❬2❭
Statt aufzuleben in den andern, verblaßte er immer mehr vor sich selber​
Entweder lag er da wie ein Toter oder wie ein Embryo​
Dastehend gewärmt, geschützt von der ​
❬1❭Rousseau: Les Confessions. Les Confessions
1973, S. 159 LV. Übersetzung: "Hätte ich es verstanden, erst abzuwarten und dann die Dinge in all ihrer Schönheit, wie sie sich mir nun boten, wiederzugeben, würden wenige Schriftsteller mich übertroffen haben." (Rousseau: Bekenntnisse. Les Confessions
1956, S. 145 LV)
❬2❭Rousseau: Les Confessions. Les Confessions
1973, S. 162 LV. Übersetzung: "Ich würde die Geselligkeit wie jeder andere lieben, wenn ich nicht sicher wäre, mich darin nicht nur zu meinem Nachteil, sondern auch völlig anders zu zeigen, als ich wirklich bin." (Rousseau: Bekenntnisse. Les Confessions
1956, S. 148 LV)


Sterbevorstellung: das träu-
mende Ich ging in das träumende
Es über: Es begann zu träumen
ohne ihn

Die verschlossene Tür in der
weißen Wand

Leidend vor dem Fernseher
Zwei ? von Geburt an hilflos Starrende saßen ❬
saßen einander hilflos starrend gegen-
über, Freun❬m❭de geworden (zwei starrende
Fremde (die Pupillen ruckten nur hin
und her, wurden nie größer oder klei-
ner)

Der Stolz des Verfolgten auf seine Fa-
milie: er hat danach eine Familie gründen
können

Die Starrenden: mit schnappenden Mündern
(im Leeren) kamen sie einander entgegen
und begrüßten sich endlich

"Si j'avais su premièrement attendre,
et puis rendre dans leur beauté les
choses, qui s'y sont ainsi peintes,
peu d'auteurs m'auraient surpassé."❬1❭

"J'aimerais la société comme un autre,
si je n'étais sûr de m'y montrer non
seulement à mon désavantage, mais
tout autre que je ne suis."❬2❭

Statt aufzuleben in den andern, verblaßte
er immer mehr vor sich selber

Entweder lag er da wie ein Toter
oder wie ein Embryo

Dastehend gewärmt, geschützt von der
7
Sterbevorstellung: das träumende Ich ging in das träumende Es über: Es begann zu träumen ohne ihn​
Die verschlossene Tür in der weißen Wand​
Leidend vor dem Fernseher​
Zwei von Geburt an hilflos Starrende saßen ❬❭ saßen einander hilflos starrend gegenüber, Fremde geworden (zwei starrende Fremde (die Pupillen ruckten nur hin und her, wurden nie größer oder kleiner)❬)❭​
Der Stolz des Verfolgten auf seine Familie: er hat danach eine Familie gründen können​
Die Starrenden: mit schnappenden Mündern (im Leeren) kamen sie einander entgegen und begrüßten sich endlich​
"Si j'avais su premièrement attendre, et puis rendre dans leur beauté les choses, qui s'y sont ainsi peintes, peu d'auteurs m'auraient surpassé."❬1❭
"J'aimerais la société comme un autre, si je n'étais sûr de m'y montrer non seulement à mon désavantage, mais tout autre que je ne suis."❬2❭
Statt aufzuleben in den andern, verblaßte er immer mehr vor sich selber​
Entweder lag er da wie ein Toter oder wie ein Embryo​
Dastehend gewärmt, geschützt von der ​
❬1❭Rousseau: Les Confessions. Les Confessions
1973, S. 159 LV. Übersetzung: "Hätte ich es verstanden, erst abzuwarten und dann die Dinge in all ihrer Schönheit, wie sie sich mir nun boten, wiederzugeben, würden wenige Schriftsteller mich übertroffen haben." (Rousseau: Bekenntnisse. Les Confessions
1956, S. 145 LV)
❬2❭Rousseau: Les Confessions. Les Confessions
1973, S. 162 LV. Übersetzung: "Ich würde die Geselligkeit wie jeder andere lieben, wenn ich nicht sicher wäre, mich darin nicht nur zu meinem Nachteil, sondern auch völlig anders zu zeigen, als ich wirklich bin." (Rousseau: Bekenntnisse. Les Confessions
1956, S. 148 LV)
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 08.01.1978-24.04.1978 (NB 014). Hg. von Anna Estermann und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 9. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197801-197804/methods/sdef:TEI/get?mode=p_9. Online abgerufen: 04.12.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links