Sich in die Zeit legen wie in eine
Kurve, um sie auch tatsächlich zu
spüren (zu erfahren), und sich selber
mit ihr (dagegen das krankmachende
über-die-Zeit-Hinausschießen) x

Schon lange nicht mehr die Frage nach
dem Glück

x Und dieses Aufgehen in die Zeit hieße
(geschähe erst durch) das Her❬be❭idenken der Existenz von jemand
andern, eines andern: Erfüllung der Zeit
und Erlösung von ihr: "Die Zeit und jemand
anderer" ("Die Zeit und ein andrer"; "Ich,
die Zeit und jemand andrer")

Wieder einmal dem nächtlichen Bett ent-
kommen

"Die Zeit und die zweite Person"
"La Démok❬c❭ratie" a assassinée ton frère
Baader Baader, Andreas
❬1❭ / "La D." recherche "les assassins"
d'Hans Schleyer Schleyer, Hanns Martin
Ancien SS. ❬2❭

Niemand sollte sich seiner erbarmen
Er hatte niemanden mehr
Dunkles Teichwasser im Schnee(-umfeld); Schnee-
schicht auf dem Teich, bleibt, wo Enten-
grütze liegt

"Was ich mir ausgedacht habe, ist ein
Ding für sich"

Wieder erhob sich seine schwachsinnige
Hoffnung

Wieder die Vorstellung, es sei nach
seinem Tod: und das hieße, daß er
nichts mehr zu sagen hätte

Der Schnee an den Stämmen der Bäume
allseits, weil der Wind dauernd wechselte
11
Sich in die Zeit legen wie in eine Kurve, um sie auch tatsächlich zu spüren (zu erfahren), und sich selber mit ihr (dagegen das krankmachende über-die-Zeit-Hinausschießen) Und dieses Aufgehen in die Zeit hieße (geschähe erst durch) das Herbeidenken der Existenz von jemand andern, eines andern: Erfüllung der Zeit und Erlösung von ihr: "Die Zeit und jemand anderer" ("Die Zeit und ein andrer"; "Ich, die Zeit und jemand andrer")
Schon lange nicht mehr die Frage nach dem Glück​
Wieder einmal dem nächtlichen Bett entkommen​
"Die Zeit und die zweite Person"​
"La Démocratie" a assassinée ton frère Baader Baader, Andreas
❬1❭ / "La D." recherche "les assassins" d'Hans Schleyer Schleyer, Hanns Martin
Ancien SS. ❬2❭
Niemand sollte sich seiner erbarmen​
Er hatte niemanden mehr​
Dunkles Teichwasser im Schnee(-umfeld); Schneeschicht auf dem Teich, bleibt, wo Entengrütze liegt​
"Was ich mir ausgedacht habe, ist ein Ding für sich"​
Wieder erhob sich seine schwachsinnige Hoffnung​
Wieder die Vorstellung, es sei nach seinem Tod: und das hieße, daß er nichts mehr zu sagen hätte​
Der Schnee an den Stämmen der Bäume allseits, weil der Wind dauernd wechselte​
❬1❭Übersetzung: "'Die Demokratie' hat Deinen Bruder Baader ermordet"
❬2❭Übersetzung: "'Die D.' sucht nach 'den Mördern' von Hans (Martin) Schleyer ehemals SS"


Sich in die Zeit legen wie in eine
Kurve, um sie auch tatsächlich zu
spüren (zu erfahren), und sich selber
mit ihr (dagegen das krankmachende
über-die-Zeit-Hinausschießen) x

Schon lange nicht mehr die Frage nach
dem Glück

x Und dieses Aufgehen in die Zeit hieße
(geschähe erst durch) das Her❬be❭idenken der Existenz von jemand
andern, eines andern: Erfüllung der Zeit
und Erlösung von ihr: "Die Zeit und jemand
anderer" ("Die Zeit und ein andrer"; "Ich,
die Zeit und jemand andrer")

Wieder einmal dem nächtlichen Bett ent-
kommen

"Die Zeit und die zweite Person"
"La Démok❬c❭ratie" a assassinée ton frère
Baader Baader, Andreas
❬1❭ / "La D." recherche "les assassins"
d'Hans Schleyer Schleyer, Hanns Martin
Ancien SS. ❬2❭

Niemand sollte sich seiner erbarmen
Er hatte niemanden mehr
Dunkles Teichwasser im Schnee(-umfeld); Schnee-
schicht auf dem Teich, bleibt, wo Enten-
grütze liegt

"Was ich mir ausgedacht habe, ist ein
Ding für sich"

Wieder erhob sich seine schwachsinnige
Hoffnung

Wieder die Vorstellung, es sei nach
seinem Tod: und das hieße, daß er
nichts mehr zu sagen hätte

Der Schnee an den Stämmen der Bäume
allseits, weil der Wind dauernd wechselte
11
Sich in die Zeit legen wie in eine Kurve, um sie auch tatsächlich zu spüren (zu erfahren), und sich selber mit ihr (dagegen das krankmachende über-die-Zeit-Hinausschießen) Und dieses Aufgehen in die Zeit hieße (geschähe erst durch) das Herbeidenken der Existenz von jemand andern, eines andern: Erfüllung der Zeit und Erlösung von ihr: "Die Zeit und jemand anderer" ("Die Zeit und ein andrer"; "Ich, die Zeit und jemand andrer")
Schon lange nicht mehr die Frage nach dem Glück​
Wieder einmal dem nächtlichen Bett entkommen​
"Die Zeit und die zweite Person"​
"La Démocratie" a assassinée ton frère Baader Baader, Andreas
❬1❭ / "La D." recherche "les assassins" d'Hans Schleyer Schleyer, Hanns Martin
Ancien SS. ❬2❭
Niemand sollte sich seiner erbarmen​
Er hatte niemanden mehr​
Dunkles Teichwasser im Schnee(-umfeld); Schneeschicht auf dem Teich, bleibt, wo Entengrütze liegt​
"Was ich mir ausgedacht habe, ist ein Ding für sich"​
Wieder erhob sich seine schwachsinnige Hoffnung​
Wieder die Vorstellung, es sei nach seinem Tod: und das hieße, daß er nichts mehr zu sagen hätte​
Der Schnee an den Stämmen der Bäume allseits, weil der Wind dauernd wechselte​
❬1❭Übersetzung: "'Die Demokratie' hat Deinen Bruder Baader ermordet"
❬2❭Übersetzung: "'Die D.' sucht nach 'den Mördern' von Hans (Martin) Schleyer ehemals SS"
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 08.01.1978-24.04.1978 (NB 014). Hg. von Anna Estermann und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 13. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197801-197804/methods/sdef:TEI/get?mode=p_13. Online abgerufen: 21.09.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links