geworfen hatte

Aus einem Film: "Ein müder Mann und eine
betrunkene Frau, das gibt doch ein gutes Paar."❬1❭
(sagt die b. F.)

"Der Nasenabdruck eines Mörders an
der Fensterscheibe"

österr. Gesichter: keine Farbe, gespensterhaftes
Schweben vor der Landschaft, fassungslos,
unerfüllte Nation, Flächigkeit, Gesichter
von Wiedergängern; man weiß nur, daß das
vor einem ein Gesicht ist, man sieht dieses
Gesicht aber im einzelnen nicht (der ältere
Mann auf der Brücke über dem Bach)

Fernsehen: "Gibt es da irgendwelche Ziffern
oder ist das nur ein unbestimmtes Gefühl?"

Er wurde schön, als er endlich ernst
werden durfte

Letzter Blick vor dem Schlaf, und schon war
die Kühnheit des Tages vergessen

kalter Kachelofen
rotweißrot umrandeter Kurvenspiegel
Gewohnheit der Angst
Lawinengier
Böse stierte er auf seine Häßlichkeit
Er trat um Mitternacht vor die Hoftür
und dachte: Ja, das nennt man Dunkel-
heit

"Müde Menschen kennen keine Lieder"❬2❭
Im Bewußtsein der verlorenen Liebe sah er
sie aber zärtlich an

Er wollte immer bedenken, wo er war,+ wo
er war (auf daß es ihm wohlerging; z.B.
in einem Gastzimmer mit riesigenKruzifix❬3❭,
78
geworfen hatte​
Aus einem Film: "Ein müder Mann und eine betrunkene Frau, das gibt doch ein gutes Paar."❬1❭ (sagt die b. F.)​
"Der Nasenabdruck eines Mörders an der Fensterscheibe"​
österr. Gesichter: keine Farbe, gespensterhaftes Schweben vor der Landschaft, fassungslos, unerfüllte Nation, Flächigkeit, Gesichter von Wiedergängern; man weiß nur, daß das vor einem ein Gesicht ist, man sieht dieses Gesicht aber im einzelnen nicht (der ältere Mann auf der Brücke über dem Bach)​
Fernsehen: "Gibt es da irgendwelche Ziffern oder ist das nur ein unbestimmtes Gefühl?"​
Er wurde schön, als er endlich ernst werden durfte​
Letzter Blick vor dem Schlaf, und schon war die Kühnheit des Tages vergessen​
kalter Kachelofen​
rotweißrot umrandeter Kurvenspiegel​
Gewohnheit der Angst​
Lawinengier​
Böse stierte er auf seine Häßlichkeit​
Er trat um Mitternacht vor die Hoftür und dachte: Ja, das nennt man Dunkelheit​
"Müde Menschen kennen keine Lieder"❬2❭
Im Bewußtsein der verlorenen Liebe sah er sie aber zärtlich an​
Er wollte immer bedenken, wo er war,+ wo er war (auf daß es ihm wohlerging; z.B. in einem Gastzimmer mit riesigemKruzifix❬3❭, ​
❬1❭Im Journalband Gestern unterwegs Gestern unterwegs
fügt Peter Handke dem Eintrag folgenden Zusatz an: "sagte das nicht Rita Hayworth Hayworth, Rita
zu Glenn Ford Ford, Glenn
in 'Gilda Gilda
'? –; und erst ein müder Mann und eine müde Frau!" (G, S. 309 LV)
❬2❭Peter Handke wandelt hier wohl eine Redensart ab, die auf die erste Strophe von Johann Gottfried Seumes Gedicht Die Gesänge zurückgeht: "Wo man singet, lass dich ruhig nieder, / Ohne Furcht was man im Lande glaubt; / Wo man singet wird kein Mensch beraubt; / Bösewichter haben keine Lieder." (Seume: Die Gesänge. 1962, S. 502 LV) .
❬3❭Kruzifix: Darstellung Christi Jesus Christus
am Kreuz (www.dwds.de )


geworfen hatte

Aus einem Film: "Ein müder Mann und eine
betrunkene Frau, das gibt doch ein gutes Paar."❬1❭
(sagt die b. F.)

"Der Nasenabdruck eines Mörders an
der Fensterscheibe"

österr. Gesichter: keine Farbe, gespensterhaftes
Schweben vor der Landschaft, fassungslos,
unerfüllte Nation, Flächigkeit, Gesichter
von Wiedergängern; man weiß nur, daß das
vor einem ein Gesicht ist, man sieht dieses
Gesicht aber im einzelnen nicht (der ältere
Mann auf der Brücke über dem Bach)

Fernsehen: "Gibt es da irgendwelche Ziffern
oder ist das nur ein unbestimmtes Gefühl?"

Er wurde schön, als er endlich ernst
werden durfte

Letzter Blick vor dem Schlaf, und schon war
die Kühnheit des Tages vergessen

kalter Kachelofen
rotweißrot umrandeter Kurvenspiegel
Gewohnheit der Angst
Lawinengier
Böse stierte er auf seine Häßlichkeit
Er trat um Mitternacht vor die Hoftür
und dachte: Ja, das nennt man Dunkel-
heit

"Müde Menschen kennen keine Lieder"❬2❭
Im Bewußtsein der verlorenen Liebe sah er
sie aber zärtlich an

Er wollte immer bedenken, wo er war,+ wo
er war (auf daß es ihm wohlerging; z.B.
in einem Gastzimmer mit riesigenKruzifix❬3❭,
78
geworfen hatte​
Aus einem Film: "Ein müder Mann und eine betrunkene Frau, das gibt doch ein gutes Paar."❬1❭ (sagt die b. F.)​
"Der Nasenabdruck eines Mörders an der Fensterscheibe"​
österr. Gesichter: keine Farbe, gespensterhaftes Schweben vor der Landschaft, fassungslos, unerfüllte Nation, Flächigkeit, Gesichter von Wiedergängern; man weiß nur, daß das vor einem ein Gesicht ist, man sieht dieses Gesicht aber im einzelnen nicht (der ältere Mann auf der Brücke über dem Bach)​
Fernsehen: "Gibt es da irgendwelche Ziffern oder ist das nur ein unbestimmtes Gefühl?"​
Er wurde schön, als er endlich ernst werden durfte​
Letzter Blick vor dem Schlaf, und schon war die Kühnheit des Tages vergessen​
kalter Kachelofen​
rotweißrot umrandeter Kurvenspiegel​
Gewohnheit der Angst​
Lawinengier​
Böse stierte er auf seine Häßlichkeit​
Er trat um Mitternacht vor die Hoftür und dachte: Ja, das nennt man Dunkelheit​
"Müde Menschen kennen keine Lieder"❬2❭
Im Bewußtsein der verlorenen Liebe sah er sie aber zärtlich an​
Er wollte immer bedenken, wo er war,+ wo er war (auf daß es ihm wohlerging; z.B. in einem Gastzimmer mit riesigemKruzifix❬3❭, ​
❬1❭Im Journalband Gestern unterwegs Gestern unterwegs
fügt Peter Handke dem Eintrag folgenden Zusatz an: "sagte das nicht Rita Hayworth Hayworth, Rita
zu Glenn Ford Ford, Glenn
in 'Gilda Gilda
'? –; und erst ein müder Mann und eine müde Frau!" (G, S. 309 LV)
❬2❭Peter Handke wandelt hier wohl eine Redensart ab, die auf die erste Strophe von Johann Gottfried Seumes Gedicht Die Gesänge zurückgeht: "Wo man singet, lass dich ruhig nieder, / Ohne Furcht was man im Lande glaubt; / Wo man singet wird kein Mensch beraubt; / Bösewichter haben keine Lieder." (Seume: Die Gesänge. 1962, S. 502 LV) .
❬3❭Kruzifix: Darstellung Christi Jesus Christus
am Kreuz (www.dwds.de )
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 08.01.1978-24.04.1978 (NB 014). Hg. von Anna Estermann und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 80. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197801-197804/methods/sdef:TEI/get?mode=p_80. Online abgerufen: 10.11.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links