ich!"

Das Kind, das niemanden beschimpfen,
verfluchen, das überhaupt nicht schim-
pfen oder fluchen konnte (das nie-
manden im Zorn in etwas andres ver-
wandelt sehen wollte, keinem einen an-
dern – Tiernamen – gab)

"C'est la dernière fois de ma vie
que j'ai senti la misère et la
faim."❬1❭

... so wie man etwas abschnipselt (was
nottat) und dann immer weiter schnipselt,
zwanghaft

"Tandis qu'ainsi partagé entre le tra-
vail, le plaisir et l'instruction, je vi-
vais dans le plus doux repos, l'Europe Europa

n'était pas si tranquille que moi."❬2❭

Hatten er schon einmal jemanden be-
geistert
mit dem, was er tat?

Historische Vorstadt unter dem Voll
mond, im Weichbild mehrerer Jahrhunderte x

Abschüssiger, unasphaltierter Weg in
der Weltstadt, blinkende Baumkronen
im Frühlingswind

x und er bewegte sich als wohlaufgenom-
mener Gast in diesen Räumen

Flugzeug zwischen den Häusern, Entfernung
und Langsamkeit, Abendgefühl, Gefahr-
losigkeit, und im Vordergrund ging ver-
früht ein Hund, mit seinem Mann hinter-
drein

Vollmondblauer Himmel, und die
schwarzen winterlichen Gegenstände
26
ich!"​
Das Kind, das niemanden beschimpfen, verfluchen, das überhaupt nicht schimpfen oder fluchen konnte (das niemanden im Zorn in etwas andres verwandelt sehen wollte, keinem einen andern – Tiernamen – gab)​
"C'est la dernière fois de ma vie que j'ai senti la misère et la faim."❬1❭
... so wie man etwas abschnipselt (was nottat) und dann immer weiter schnipselt, zwanghaft​
"Tandis qu'ainsi partagé entre le travail, le plaisir et l'instruction, je vivais dans le plus doux repos, l'Europe Europa
n'était pas si tranquille que moi."❬2❭
Hatte er schon einmal jemanden begeistert mit dem, was er tat?​
Historische Vorstadt unter dem Vollmond, im Weichbild mehrerer Jahrhunderte und er bewegte sich als wohlaufgenommener Gast in diesen Räumen
Abschüssiger, unasphaltierter Weg in der Weltstadt, blinkende Baumkronen im Frühlingswind​
Flugzeug zwischen den Häusern, Entfernung und Langsamkeit, Abendgefühl, Gefahrlosigkeit, und im Vordergrund ging verfrüht ein Hund, mit seinem Mann hinterdrein​
Vollmondblauer Himmel, und die schwarzen winterlichen Gegenstände ​
❬1❭Rousseau: Les Confessions. Les Confessions
1973, S. 225 LV. Übersetzung: "[...] es war das letzte Mal in meinem Leben, daß ich Elend und Hunger gefühlt." (Rousseau: Bekenntnisse. Les Confessions
1956, S. 216 LV)
❬2❭Rousseau: Les Confessions. Les Confessions
1973, S. 238 LV. Übersetzung: "Während ich solcherweise, zwischen Arbeit, Vergnügen und Studium geteilt, in süßester Ruhe dahinlebte, erging es Europa nicht ebenso." (Rousseau: Bekenntnisse. Les Confessions
1956, S. 230 LV)


ich!"

Das Kind, das niemanden beschimpfen,
verfluchen, das überhaupt nicht schim-
pfen oder fluchen konnte (das nie-
manden im Zorn in etwas andres ver-
wandelt sehen wollte, keinem einen an-
dern – Tiernamen – gab)

"C'est la dernière fois de ma vie
que j'ai senti la misère et la
faim."❬1❭

... so wie man etwas abschnipselt (was
nottat) und dann immer weiter schnipselt,
zwanghaft

"Tandis qu'ainsi partagé entre le tra-
vail, le plaisir et l'instruction, je vi-
vais dans le plus doux repos, l'Europe Europa

n'était pas si tranquille que moi."❬2❭

Hatten er schon einmal jemanden be-
geistert
mit dem, was er tat?

Historische Vorstadt unter dem Voll
mond, im Weichbild mehrerer Jahrhunderte x

Abschüssiger, unasphaltierter Weg in
der Weltstadt, blinkende Baumkronen
im Frühlingswind

x und er bewegte sich als wohlaufgenom-
mener Gast in diesen Räumen

Flugzeug zwischen den Häusern, Entfernung
und Langsamkeit, Abendgefühl, Gefahr-
losigkeit, und im Vordergrund ging ver-
früht ein Hund, mit seinem Mann hinter-
drein

Vollmondblauer Himmel, und die
schwarzen winterlichen Gegenstände
26
ich!"​
Das Kind, das niemanden beschimpfen, verfluchen, das überhaupt nicht schimpfen oder fluchen konnte (das niemanden im Zorn in etwas andres verwandelt sehen wollte, keinem einen andern – Tiernamen – gab)​
"C'est la dernière fois de ma vie que j'ai senti la misère et la faim."❬1❭
... so wie man etwas abschnipselt (was nottat) und dann immer weiter schnipselt, zwanghaft​
"Tandis qu'ainsi partagé entre le travail, le plaisir et l'instruction, je vivais dans le plus doux repos, l'Europe Europa
n'était pas si tranquille que moi."❬2❭
Hatte er schon einmal jemanden begeistert mit dem, was er tat?​
Historische Vorstadt unter dem Vollmond, im Weichbild mehrerer Jahrhunderte und er bewegte sich als wohlaufgenommener Gast in diesen Räumen
Abschüssiger, unasphaltierter Weg in der Weltstadt, blinkende Baumkronen im Frühlingswind​
Flugzeug zwischen den Häusern, Entfernung und Langsamkeit, Abendgefühl, Gefahrlosigkeit, und im Vordergrund ging verfrüht ein Hund, mit seinem Mann hinterdrein​
Vollmondblauer Himmel, und die schwarzen winterlichen Gegenstände ​
❬1❭Rousseau: Les Confessions. Les Confessions
1973, S. 225 LV. Übersetzung: "[...] es war das letzte Mal in meinem Leben, daß ich Elend und Hunger gefühlt." (Rousseau: Bekenntnisse. Les Confessions
1956, S. 216 LV)
❬2❭Rousseau: Les Confessions. Les Confessions
1973, S. 238 LV. Übersetzung: "Während ich solcherweise, zwischen Arbeit, Vergnügen und Studium geteilt, in süßester Ruhe dahinlebte, erging es Europa nicht ebenso." (Rousseau: Bekenntnisse. Les Confessions
1956, S. 230 LV)
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 08.01.1978-24.04.1978 (NB 014). Hg. von Anna Estermann und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 28. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197801-197804/methods/sdef:TEI/get?mode=p_28. Online abgerufen: 04.12.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links