Die Augen eines Kellners (während
man die Bestellung aufgibt)

"Die verzweifelte Schrift"
die leichtherzige amerikanische
Freundlichkeit

Erkenntnis = Humor (Ergebnis)
von Erkenntnis); jedenfalls ein
Moment des Humors)

"Ich landete schließlich in einem❬r❭
dunklen Bar mit vielen hellbe-
leuchteten Flaschen" ...

Musicbox: "Lola Lola
": als ob doch
die Heiterkeit das Über-
dauernde sei [Kinks]

"There is no cure from birth
or death enjoy the intervall"❬1❭

"Mit 35 Jahren sah er niemandem
mehr ähnlich" (nach langen Jahren
Schreibens?)

Loft in der Dämmerung
Prostituierte und "klopfendes Herz"
(P., – und mein Geschlecht existiert nur
noch als fühlbare Nicht-Existenz)

den Kopf in die Hand gestützt,
P. betrachten können ("Pierre nicht identifiziert
")

Nach Mitternacht kommt ein
96
Die Augen eines Kellners (während man die Bestellung aufgibt)​
"Die verzweifelte Schrift"​
die leichtherzige amerikanische Freundlichkeit​
Erkenntnis = Humor (Ergebnis von Erkenntnis; jedenfalls ein Moment des Humors)​
"Ich landete schließlich in einer dunklen Bar mit vielen hellbeleuchteten Flaschen" ...​
Musicbox: "Lola Lola
": als ob doch die Heiterkeit das Überdauernde sei [Kinks]​
"There is no cure from birth or death enjoy the interval"❬1❭
"Mit 35 Jahren sah er niemandem mehr ähnlich" (nach langen Jahren Schreibens?)​
Loft in der Dämmerung​
Prostituierte und "klopfendes Herz" (P., – und mein Geschlecht existiert nur noch als fühlbare Nicht-Existenz)​
den Kopf in die Hand gestützt, P. betrachten können ("Pierre nicht identifiziert
")​
Nach Mitternacht kommt ein ​
❬1❭Santayana: War Shrines. War Shrines
1924, hier S. 97 LV. In der hier zitierten Ausgabe lautet die Stelle: "There is no cure for birth and death save to enjoy the interval." (Santayana: War Shrines. War Shrines
1924, hier S. 97 LV)


Die Augen eines Kellners (während
man die Bestellung aufgibt)

"Die verzweifelte Schrift"
die leichtherzige amerikanische
Freundlichkeit

Erkenntnis = Humor (Ergebnis)
von Erkenntnis); jedenfalls ein
Moment des Humors)

"Ich landete schließlich in einem❬r❭
dunklen Bar mit vielen hellbe-
leuchteten Flaschen" ...

Musicbox: "Lola Lola
": als ob doch
die Heiterkeit das Über-
dauernde sei [Kinks]

"There is no cure from birth
or death enjoy the intervall"❬1❭

"Mit 35 Jahren sah er niemandem
mehr ähnlich" (nach langen Jahren
Schreibens?)

Loft in der Dämmerung
Prostituierte und "klopfendes Herz"
(P., – und mein Geschlecht existiert nur
noch als fühlbare Nicht-Existenz)

den Kopf in die Hand gestützt,
P. betrachten können ("Pierre nicht identifiziert
")

Nach Mitternacht kommt ein
96
Die Augen eines Kellners (während man die Bestellung aufgibt)​
"Die verzweifelte Schrift"​
die leichtherzige amerikanische Freundlichkeit​
Erkenntnis = Humor (Ergebnis von Erkenntnis; jedenfalls ein Moment des Humors)​
"Ich landete schließlich in einer dunklen Bar mit vielen hellbeleuchteten Flaschen" ...​
Musicbox: "Lola Lola
": als ob doch die Heiterkeit das Überdauernde sei [Kinks]​
"There is no cure from birth or death enjoy the interval"❬1❭
"Mit 35 Jahren sah er niemandem mehr ähnlich" (nach langen Jahren Schreibens?)​
Loft in der Dämmerung​
Prostituierte und "klopfendes Herz" (P., – und mein Geschlecht existiert nur noch als fühlbare Nicht-Existenz)​
den Kopf in die Hand gestützt, P. betrachten können ("Pierre nicht identifiziert
")​
Nach Mitternacht kommt ein ​
❬1❭Santayana: War Shrines. War Shrines
1924, hier S. 97 LV. In der hier zitierten Ausgabe lautet die Stelle: "There is no cure for birth and death save to enjoy the interval." (Santayana: War Shrines. War Shrines
1924, hier S. 97 LV)
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 23.05.1977-14.10.1977 (NB 012). Hg. von Johanna Eigner und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 100. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197705-197710/methods/sdef:TEI/get?mode=p_100. Online abgerufen: 03.10.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links