rasch dahin, in den kleinen
Buchten zieht am Ufer das Wasser
flußaufwärts, Stimmen der Leute
wie aus dem Fluß heraufkom-
mend, (Nachzügler, gemächlich, im
zurückschnellenden Vogelschwarm),
warmer Wind im kalten, kalter
im warmen, die Sonne scheint
durchs Ufergebüsch, (im Traum
erfuhr ich, ? was Eifersucht ist),
der immer leere, rasche, stumme
Strom, mit jetzt einer einzeln
hechelnden Schwalbe (ihre Flügel
machen dieses Geräusch), die
Leute als Wasserfamilie am
Ufer (als glitte der Fluß über einer
Eisfläche darunter), die Baumspit-
zen unten an der Flußbiegung
wie Hausspitzen einer dort ragenden
Stadt (alles erinnert an Zivili-
sationsformen – und daß dann da

nichts davon ist, ist das seltsame)

die einzeln stehenden Grasbüsche
(in Schotter am Ufer), durch die
die Sonne durchscheint, wie
Langhaardackel, jedenfalls wie
83
rasch dahin, in den kleinen Buchten zieht am Ufer das Wasser flußaufwärts, Stimmen der Leute wie aus dem Fluß heraufkommend, (Nachzügler, gemächlich, im zurückschnellenden Vogelschwarm), warmer Wind im kalten, kalter im warmen, die Sonne scheint durchs Ufergebüsch, (im Traum erfuhr ich, was Eifersucht ist), der immer leere, rasche, stumme Strom, mit jetzt einer einzeln hechelnden Schwalbe (ihre Flügel machen dieses Geräusch), die Leute als Wasserfamilie am Ufer (als glitte der Fluß über einer Eisfläche darunter), die Baumspitzen unten an der Flußbiegung wie Hausspitzen einer dort ragenden Stadt (alles erinnert an Zivili- sationsformen – und daß dann da nichts davon ist, ist das seltsame)​
die einzeln stehenden Grasbüsche (in Schotter am Ufer), durch die die Sonne durchscheint, wie ​

Kein Stellenkommentar auf der aktuellen Seite vorhanden.



rasch dahin, in den kleinen
Buchten zieht am Ufer das Wasser
flußaufwärts, Stimmen der Leute
wie aus dem Fluß heraufkom-
mend, (Nachzügler, gemächlich, im
zurückschnellenden Vogelschwarm),
warmer Wind im kalten, kalter
im warmen, die Sonne scheint
durchs Ufergebüsch, (im Traum
erfuhr ich, ? was Eifersucht ist),
der immer leere, rasche, stumme
Strom, mit jetzt einer einzeln
hechelnden Schwalbe (ihre Flügel
machen dieses Geräusch), die
Leute als Wasserfamilie am
Ufer (als glitte der Fluß über einer
Eisfläche darunter), die Baumspit-
zen unten an der Flußbiegung
wie Hausspitzen einer dort ragenden
Stadt (alles erinnert an Zivili-
sationsformen – und daß dann da

nichts davon ist, ist das seltsame)

die einzeln stehenden Grasbüsche
(in Schotter am Ufer), durch die
die Sonne durchscheint, wie
Langhaardackel, jedenfalls wie
83
rasch dahin, in den kleinen Buchten zieht am Ufer das Wasser flußaufwärts, Stimmen der Leute wie aus dem Fluß heraufkommend, (Nachzügler, gemächlich, im zurückschnellenden Vogelschwarm), warmer Wind im kalten, kalter im warmen, die Sonne scheint durchs Ufergebüsch, (im Traum erfuhr ich, was Eifersucht ist), der immer leere, rasche, stumme Strom, mit jetzt einer einzeln hechelnden Schwalbe (ihre Flügel machen dieses Geräusch), die Leute als Wasserfamilie am Ufer (als glitte der Fluß über einer Eisfläche darunter), die Baumspitzen unten an der Flußbiegung wie Hausspitzen einer dort ragenden Stadt (alles erinnert an Zivili- sationsformen – und daß dann da nichts davon ist, ist das seltsame)​
die einzeln stehenden Grasbüsche (in Schotter am Ufer), durch die die Sonne durchscheint, wie ​

Kein Stellenkommentar auf der aktuellen Seite vorhanden.

Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 23.05.1977-14.10.1977 (NB 012). Hg. von Johanna Eigner und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 87. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197705-197710/methods/sdef:TEI/get?mode=p_87. Online abgerufen: 21.09.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links