(die eigene Aufmerksamkeit be-
schr
bezieht sich auf die eigene
Nicht-Wahrnehmbarkeit, auf das
Nicht-Zulassen der Betrachtung
der eigenen Person)

M.'s. nicht identifiziert
verkommenes Grinsen, das
die schwe? Überlegenheit
seiner Wirklichkeit doch zugleich
ausstellt (das Bewußtsein
davon)

Die Tatsache ist, daß, wenn ich mich
mag, (wenn ich mit mir einverstanden
bin, ein Bild von mir habe) ich
dumme ? ❬S❭achen von mir denke (jeden-
falls ungleich dümmere, als wenn ich
mit mir uneins bin)

Durch eine Flughafenhalle gehen, um
Kinderausweicherlebnisse zu haben

"The company" (The maffia): dieses
Wort am Nachmittag in der leeren
dunklen Hotelbar, die doch von
ruhigen Zahlenspielen schwirrt – und
stöhnt von Kellnern, die die Zeit
überdauern müssen)

J❭. nicht identifiziert
: Plötzlich war sie nur ihre Aus-
sprache: ihr Körper wurde ihre Art,
eine fremde Sprache auszusprechen
101
(die eigene Aufmerksamkeit bezieht sich auf die eigene Nicht-Wahrnehmbarkeit, auf das Nicht-Zulassen der Betrachtung der eigenen Person)​
M.'s. nicht identifiziert
verkommenes Grinsen, das die Überlegenheit seiner Wirklichkeit doch zugleich ausstellt (das Bewußtsein davon)​
Die Tatsache ist, daß, wenn ich mich mag, (wenn ich mit mir einverstanden bin, ein Bild von mir habe) ich dumme Sachen von mir denke (jedenfalls ungleich dümmere, als wenn ich mit mir uneins bin)​
Durch eine Flughafenhalle gehen, um Kinderausweicherlebnisse zu haben​
"The company" (The mafia): dieses Wort am Nachmittag in der leeren dunklen Hotelbar, die doch von ruhigen Zahlenspielen schwirrt – und stöhnt von Kellnern, die die Zeit überdauern müssen​
J. nicht identifiziert
: Plötzlich war sie nur ihre Aussprache: ihr Körper wurde ihre Art, eine fremde Sprache auszusprechen​

Kein Stellenkommentar auf der aktuellen Seite vorhanden.



(die eigene Aufmerksamkeit be-
schr
bezieht sich auf die eigene
Nicht-Wahrnehmbarkeit, auf das
Nicht-Zulassen der Betrachtung
der eigenen Person)

M.'s. nicht identifiziert
verkommenes Grinsen, das
die schwe? Überlegenheit
seiner Wirklichkeit doch zugleich
ausstellt (das Bewußtsein
davon)

Die Tatsache ist, daß, wenn ich mich
mag, (wenn ich mit mir einverstanden
bin, ein Bild von mir habe) ich
dumme ? ❬S❭achen von mir denke (jeden-
falls ungleich dümmere, als wenn ich
mit mir uneins bin)

Durch eine Flughafenhalle gehen, um
Kinderausweicherlebnisse zu haben

"The company" (The maffia): dieses
Wort am Nachmittag in der leeren
dunklen Hotelbar, die doch von
ruhigen Zahlenspielen schwirrt – und
stöhnt von Kellnern, die die Zeit
überdauern müssen)

J❭. nicht identifiziert
: Plötzlich war sie nur ihre Aus-
sprache: ihr Körper wurde ihre Art,
eine fremde Sprache auszusprechen
101
(die eigene Aufmerksamkeit bezieht sich auf die eigene Nicht-Wahrnehmbarkeit, auf das Nicht-Zulassen der Betrachtung der eigenen Person)​
M.'s. nicht identifiziert
verkommenes Grinsen, das die Überlegenheit seiner Wirklichkeit doch zugleich ausstellt (das Bewußtsein davon)​
Die Tatsache ist, daß, wenn ich mich mag, (wenn ich mit mir einverstanden bin, ein Bild von mir habe) ich dumme Sachen von mir denke (jedenfalls ungleich dümmere, als wenn ich mit mir uneins bin)​
Durch eine Flughafenhalle gehen, um Kinderausweicherlebnisse zu haben​
"The company" (The mafia): dieses Wort am Nachmittag in der leeren dunklen Hotelbar, die doch von ruhigen Zahlenspielen schwirrt – und stöhnt von Kellnern, die die Zeit überdauern müssen​
J. nicht identifiziert
: Plötzlich war sie nur ihre Aussprache: ihr Körper wurde ihre Art, eine fremde Sprache auszusprechen​

Kein Stellenkommentar auf der aktuellen Seite vorhanden.

Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 23.05.1977-14.10.1977 (NB 012). Hg. von Johanna Eigner und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 105. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197705-197710/methods/sdef:TEI/get?mode=p_105. Online abgerufen: 21.11.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links