symbolisiere (durch Verdoppelung
auch erst erlebbar mache): indem
so viel in Bewegung ist (Fallen, Treiben,
Wehen, Schlittern, Stolpern, Sich-Über-
schlagen [der Blätter]), erinnert
es zugleich an "höhere" Lebensformen;
das auf seinem Stengel stehende [auf
dem Gehsteig] Platanenblatt an einen
fragilen Froschkörper; ein andres,
auf der Straße kurz liegenbleibendes
von unten aufgebauschtes Blatt an eine
geduckte, ä❬a❭ngstvolle Maus: diese
Formen entstehen im Schauen ohne Be-
mühung darum, und es ist auffällig,
daß all diese symbolisierenden
Vegetationsformen mit Tieren IN
ANG ? ❬S❭ T
, Kindern IN ANG ? ❬S❭ T , Menschen
IN ANGST zu tun haben; Durch-
dringung der❬s❭ "Weltentals" im bewegten
Herbstbild [die Umkehrung, daß Blät-
ter Menschen vertreten, ist davon
das Volkslied]; jedenfalls eine
(zeitweise) traurig-sanfte Harmonie
zwischen Tieren, Menschen, Pflanzen
in den herbstlichen Bewegungen

Schließlich, am Ende des Essens,
150
symbolisiere (durch Verdoppelung auch erst erlebbar mache): indem so viel in Bewegung ist (Fallen, Treiben, Wehen, Schlittern, Stolpern, Sich-Überschlagen [der Blätter]), erinnert es zugleich an "höhere" Lebensformen; das auf seinem Stengel stehende [auf dem Gehsteig] Platanenblatt an einen fragilen Froschkörper; ein andres, auf der Straße kurz liegenbleibendes von unten aufgebauschtes Blatt an eine geduckte, angstvolle Maus: diese Formen entstehen im Schauen ohne Bemühung darum, und es ist auffällig, daß all diese symbolisierenden Vegetationsformen mit Tieren IN ANGST , Kindern IN ANGST , Menschen IN ANGST zu tun haben; Durchdringung de s "Weltentals" im bewegten Herbstbild [die Umkehrung, daß Blätter Menschen vertreten, ist davon das Volkslied]; jedenfalls eine (zeitweise) traurig-sanfte Harmonie zwischen Tieren, Menschen, Pflanzen in den herbstlichen Bewegungen​
Schließlich, am Ende des Essens, ​

Kein Stellenkommentar auf der aktuellen Seite vorhanden.



symbolisiere (durch Verdoppelung
auch erst erlebbar mache): indem
so viel in Bewegung ist (Fallen, Treiben,
Wehen, Schlittern, Stolpern, Sich-Über-
schlagen [der Blätter]), erinnert
es zugleich an "höhere" Lebensformen;
das auf seinem Stengel stehende [auf
dem Gehsteig] Platanenblatt an einen
fragilen Froschkörper; ein andres,
auf der Straße kurz liegenbleibendes
von unten aufgebauschtes Blatt an eine
geduckte, ä❬a❭ngstvolle Maus: diese
Formen entstehen im Schauen ohne Be-
mühung darum, und es ist auffällig,
daß all diese symbolisierenden
Vegetationsformen mit Tieren IN
ANG ? ❬S❭ T
, Kindern IN ANG ? ❬S❭ T , Menschen
IN ANGST zu tun haben; Durch-
dringung der❬s❭ "Weltentals" im bewegten
Herbstbild [die Umkehrung, daß Blät-
ter Menschen vertreten, ist davon
das Volkslied]; jedenfalls eine
(zeitweise) traurig-sanfte Harmonie
zwischen Tieren, Menschen, Pflanzen
in den herbstlichen Bewegungen

Schließlich, am Ende des Essens,
150
symbolisiere (durch Verdoppelung auch erst erlebbar mache): indem so viel in Bewegung ist (Fallen, Treiben, Wehen, Schlittern, Stolpern, Sich-Überschlagen [der Blätter]), erinnert es zugleich an "höhere" Lebensformen; das auf seinem Stengel stehende [auf dem Gehsteig] Platanenblatt an einen fragilen Froschkörper; ein andres, auf der Straße kurz liegenbleibendes von unten aufgebauschtes Blatt an eine geduckte, angstvolle Maus: diese Formen entstehen im Schauen ohne Bemühung darum, und es ist auffällig, daß all diese symbolisierenden Vegetationsformen mit Tieren IN ANGST , Kindern IN ANGST , Menschen IN ANGST zu tun haben; Durchdringung de s "Weltentals" im bewegten Herbstbild [die Umkehrung, daß Blätter Menschen vertreten, ist davon das Volkslied]; jedenfalls eine (zeitweise) traurig-sanfte Harmonie zwischen Tieren, Menschen, Pflanzen in den herbstlichen Bewegungen​
Schließlich, am Ende des Essens, ​

Kein Stellenkommentar auf der aktuellen Seite vorhanden.

Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 23.05.1977-14.10.1977 (NB 012). Hg. von Johanna Eigner und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 154. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197705-197710/methods/sdef:TEI/get?mode=p_154. Online abgerufen: 03.12.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links