Standardformel über eine Kultur-
figur hier: "Elle a vécu mai 1968."❬1❭

Mir fiel ein, daß ich höflich
gewesen war zu jemandem, den
ich verachtete, ja, mich sogar
bedankt hatte, und dabei stieß
mein Gehirn ? oben
gegen die Schädeldecke: eine miese,
stickige Empfindung [Mißgefühl]

So im Alleinsein beheimatet, daß
ich erröte, wenn ich unvermutet
jemanden treffe: als schämte ich mich
vor dem andern, jetzt in Gesellschaft
zu sein (?)

Ich atmete auf, und meine Brust
wurde frei – als ich plötzlich, an je-
manden denkend, ihn VERSTAND

Ein Ahornblatt liegt auf dem Geh-
steig in der Nacht, ? wie
eine Fledermaus (Flügel)❬:❭ gewölbt,
kippig

Ein unablässig (wenn auch mit
Strenge) geliebter Mensch wäre viel-
leicht jemand, den alle andern, außer
dem Liebenden, gernhaben müßten❬;
daß also ein ruhiges Geliebtwerden
ihn, ohne sonstiges Zutun, von
159
Standardformel über eine Kulturfigur hier: "Elle a vécu mai 1968."❬1❭
Mir fiel ein, daß ich höflich gewesen war zu jemandem, den ich verachtete, ja, mich sogar bedankt hatte, und dabei stieß mein Gehirn oben gegen die Schädeldecke: eine miese, stickige Empfindung [Mißgefühl]​
So im Alleinsein beheimatet, daß ich erröte, wenn ich unvermutet jemanden treffe: als schämte ich mich vor dem andern, jetzt in Gesellschaft zu sein (?)​
Ich atmete auf, und meine Brust wurde frei – als ich plötzlich, an jemanden denkend, ihn VERSTAND
Ein Ahornblatt liegt auf dem Gehsteig in der Nacht, wie eine Fledermaus (Flügel): gewölbt, kippig​
Ein unablässig (wenn auch mit Strenge) geliebter Mensch wäre vielleicht jemand, den alle andern, außer dem Liebenden, gernhaben müßten; daß also ein ruhiges Geliebtwerden ihn, ohne sonstiges Zutun, von ​
❬1❭Devarrieux: Pour filmer la vie il faut la mettre en scène. Pour filmer la vie il faut la mettre en scène
06.10.1977 LV. Übersetzung: "Sie erlebte den Mai 1968"


Standardformel über eine Kultur-
figur hier: "Elle a vécu mai 1968."❬1❭

Mir fiel ein, daß ich höflich
gewesen war zu jemandem, den
ich verachtete, ja, mich sogar
bedankt hatte, und dabei stieß
mein Gehirn ? oben
gegen die Schädeldecke: eine miese,
stickige Empfindung [Mißgefühl]

So im Alleinsein beheimatet, daß
ich erröte, wenn ich unvermutet
jemanden treffe: als schämte ich mich
vor dem andern, jetzt in Gesellschaft
zu sein (?)

Ich atmete auf, und meine Brust
wurde frei – als ich plötzlich, an je-
manden denkend, ihn VERSTAND

Ein Ahornblatt liegt auf dem Geh-
steig in der Nacht, ? wie
eine Fledermaus (Flügel)❬:❭ gewölbt,
kippig

Ein unablässig (wenn auch mit
Strenge) geliebter Mensch wäre viel-
leicht jemand, den alle andern, außer
dem Liebenden, gernhaben müßten❬;
daß also ein ruhiges Geliebtwerden
ihn, ohne sonstiges Zutun, von
159
Standardformel über eine Kulturfigur hier: "Elle a vécu mai 1968."❬1❭
Mir fiel ein, daß ich höflich gewesen war zu jemandem, den ich verachtete, ja, mich sogar bedankt hatte, und dabei stieß mein Gehirn oben gegen die Schädeldecke: eine miese, stickige Empfindung [Mißgefühl]​
So im Alleinsein beheimatet, daß ich erröte, wenn ich unvermutet jemanden treffe: als schämte ich mich vor dem andern, jetzt in Gesellschaft zu sein (?)​
Ich atmete auf, und meine Brust wurde frei – als ich plötzlich, an jemanden denkend, ihn VERSTAND
Ein Ahornblatt liegt auf dem Gehsteig in der Nacht, wie eine Fledermaus (Flügel): gewölbt, kippig​
Ein unablässig (wenn auch mit Strenge) geliebter Mensch wäre vielleicht jemand, den alle andern, außer dem Liebenden, gernhaben müßten; daß also ein ruhiges Geliebtwerden ihn, ohne sonstiges Zutun, von ​
❬1❭Devarrieux: Pour filmer la vie il faut la mettre en scène. Pour filmer la vie il faut la mettre en scène
06.10.1977 LV. Übersetzung: "Sie erlebte den Mai 1968"
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 23.05.1977-14.10.1977 (NB 012). Hg. von Johanna Eigner und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 163. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197705-197710/methods/sdef:TEI/get?mode=p_163. Online abgerufen: 21.09.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links