keit, jede Möglichkeit, mir was vor-
zustellen – wenn noch dazu an mein
eigenes Erleben ausdrücklich appel-
liert wird (ein bißchen wie in der
Schule, wenn der Lehrer beim Vor-
tragen einen persönlich anschaut)

Nachdem ich sie mit einem langen
Blick angeschaut hatte, voll
Eleganz; wie eine Vorführung von
Wahrheit, konnte ich nicht mehr
denken

Schrecken in kleinen Augen viel
deutlicher (auch abstoßender, und
selber erschreckender: z.B. in mei-
nen Augen)

x Ein Kind stand in der Dämmerung
allein auf dem Gehstein; nach einiger
Zeit kam eine Frau dazu und

sprach, in der Hüfte starr abge-
knickt, nun zu dem Kind hinab,
das streng zuhörte, noch strenger
als seine Mutter auf ihn schimpfte;
dann hatte sie ihn auch schon am
Ohr und zauste es; er blickte
nur streng weiter, und sie nahm
ihn an der Hand und verschwand
144
keit, jede Möglichkeit, mir was vorzustellen – wenn noch dazu an mein eigenes Erleben ausdrücklich appelliert wird (ein bißchen wie in der Schule, wenn der Lehrer beim Vortragen einen persönlich anschaut)​
Nachdem ich sie mit einem langen Blick angeschaut hatte, voll Eleganz; wie eine Vorführung von Wahrheit, konnte ich nicht mehr denken​
Schrecken in kleinen Augen viel deutlicher (auch abstoßender, und selber erschreckender: z.B. in meinen Augen)​
x Ein Kind stand in der Dämmerung allein auf dem Gehstein; nach einiger Zeit kam eine Frau dazu und sprach, in der Hüfte starr abgeknickt, zu dem Kind hinab, das streng zuhörte, noch strenger als seine Mutter auf ihn schimpfte; dann hatte sie ihn auch schon am Ohr und zauste es; er blickte nur streng weiter, und sie nahm ihn an der Hand und verschwand ​

Kein Stellenkommentar auf der aktuellen Seite vorhanden.



keit, jede Möglichkeit, mir was vor-
zustellen – wenn noch dazu an mein
eigenes Erleben ausdrücklich appel-
liert wird (ein bißchen wie in der
Schule, wenn der Lehrer beim Vor-
tragen einen persönlich anschaut)

Nachdem ich sie mit einem langen
Blick angeschaut hatte, voll
Eleganz; wie eine Vorführung von
Wahrheit, konnte ich nicht mehr
denken

Schrecken in kleinen Augen viel
deutlicher (auch abstoßender, und
selber erschreckender: z.B. in mei-
nen Augen)

x Ein Kind stand in der Dämmerung
allein auf dem Gehstein; nach einiger
Zeit kam eine Frau dazu und

sprach, in der Hüfte starr abge-
knickt, nun zu dem Kind hinab,
das streng zuhörte, noch strenger
als seine Mutter auf ihn schimpfte;
dann hatte sie ihn auch schon am
Ohr und zauste es; er blickte
nur streng weiter, und sie nahm
ihn an der Hand und verschwand
144
keit, jede Möglichkeit, mir was vorzustellen – wenn noch dazu an mein eigenes Erleben ausdrücklich appelliert wird (ein bißchen wie in der Schule, wenn der Lehrer beim Vortragen einen persönlich anschaut)​
Nachdem ich sie mit einem langen Blick angeschaut hatte, voll Eleganz; wie eine Vorführung von Wahrheit, konnte ich nicht mehr denken​
Schrecken in kleinen Augen viel deutlicher (auch abstoßender, und selber erschreckender: z.B. in meinen Augen)​
x Ein Kind stand in der Dämmerung allein auf dem Gehstein; nach einiger Zeit kam eine Frau dazu und sprach, in der Hüfte starr abgeknickt, zu dem Kind hinab, das streng zuhörte, noch strenger als seine Mutter auf ihn schimpfte; dann hatte sie ihn auch schon am Ohr und zauste es; er blickte nur streng weiter, und sie nahm ihn an der Hand und verschwand ​

Kein Stellenkommentar auf der aktuellen Seite vorhanden.

Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 23.05.1977-14.10.1977 (NB 012). Hg. von Johanna Eigner und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 148. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197705-197710/methods/sdef:TEI/get?mode=p_148. Online abgerufen: 21.09.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links