den Zähnen (? ❬1❭), das Knacken der
von der Tageswärme abkühlenden
Dachrinne, jemand rent plötz-
lich an den (mit Tür) sechs er-
leuchteten ebenerdigen Fenstern des
Wirtshauses vorbei, einen Hund weg-
jagend (er war aus der Tür ge-
stürzt), im sonst ganz stillen
Schulhaus geht jemand schweren
Fußes eine Treppe hinauf, Pilzgeruch
von meinen Händen, allmählich
kommt der Wind von den Bäumen
auch als Kälte (kalter Hauch) auf
den Erdboden (vom Rauschen
allmählich ❬um❭kreist, es wird
auch stärker)❬, er❭ bewegt sich hin
und her jetzt, ist hier und dort je-
weils stärker, (im Gehen schließ-
lich wurden Gerüche [Düfte] und
WÄRME ununterscheidbar, mit
Wärme kam ein Duft), im
Monat❭, da im Schulhaus die
Lichter ausgehen, wächst der Linden-
baum davor direkt aus dem
Haus❬!❭, Haus und Baum sind
eine Gestalt immer noch, der
Baum ❬als❭ eine Wuche❬rung❭ des
71
den Zähnen (? ❬1❭), das Knacken der von der Tageswärme abkühlenden Dachrinne, jemand rennt plötzlich an den (mit Tür) sechs erleuchteten ebenerdigen Fenstern des Wirtshauses vorbei, einen Hund wegjagend (er war aus der Tür gestürzt), im sonst ganz stillen Schulhaus geht jemand schweren Fußes eine Treppe hinauf, Pilzgeruch von meinen Händen, allmählich kommt der Wind von den Bäumen auch als Kälte (kalter Hauch) auf den Erdboden (vom Rauschen allmählich umkreist, es wird auch stärker), er bewegt sich hin und her jetzt, ist hier und dort jeweils stärker, (im Gehen schließlich wurden Gerüche [Düfte] und WÄRME ununterscheidbar, mit Wärme kam ein Duft), im Monat, da im Schulhaus die Lichter ausgehen, wächst der Lindenbaum davor direkt aus dem Haus❬!❭, Haus und Baum sind eine Gestalt immer noch, der Baum als eine Wucherung des ​
❬1❭Die Bedeutung des Zeichens ist unklar. Möglicherweise handelt es sich um das stenografierte Wort "Mitte" oder "mitten", es könnte jedoch auch ein nachlässig geschriebenes Fragezeichen sein.


den Zähnen (? ❬1❭), das Knacken der
von der Tageswärme abkühlenden
Dachrinne, jemand rent plötz-
lich an den (mit Tür) sechs er-
leuchteten ebenerdigen Fenstern des
Wirtshauses vorbei, einen Hund weg-
jagend (er war aus der Tür ge-
stürzt), im sonst ganz stillen
Schulhaus geht jemand schweren
Fußes eine Treppe hinauf, Pilzgeruch
von meinen Händen, allmählich
kommt der Wind von den Bäumen
auch als Kälte (kalter Hauch) auf
den Erdboden (vom Rauschen
allmählich ❬um❭kreist, es wird
auch stärker)❬, er❭ bewegt sich hin
und her jetzt, ist hier und dort je-
weils stärker, (im Gehen schließ-
lich wurden Gerüche [Düfte] und
WÄRME ununterscheidbar, mit
Wärme kam ein Duft), im
Monat❭, da im Schulhaus die
Lichter ausgehen, wächst der Linden-
baum davor direkt aus dem
Haus❬!❭, Haus und Baum sind
eine Gestalt immer noch, der
Baum ❬als❭ eine Wuche❬rung❭ des
71
den Zähnen (? ❬1❭), das Knacken der von der Tageswärme abkühlenden Dachrinne, jemand rennt plötzlich an den (mit Tür) sechs erleuchteten ebenerdigen Fenstern des Wirtshauses vorbei, einen Hund wegjagend (er war aus der Tür gestürzt), im sonst ganz stillen Schulhaus geht jemand schweren Fußes eine Treppe hinauf, Pilzgeruch von meinen Händen, allmählich kommt der Wind von den Bäumen auch als Kälte (kalter Hauch) auf den Erdboden (vom Rauschen allmählich umkreist, es wird auch stärker), er bewegt sich hin und her jetzt, ist hier und dort jeweils stärker, (im Gehen schließlich wurden Gerüche [Düfte] und WÄRME ununterscheidbar, mit Wärme kam ein Duft), im Monat, da im Schulhaus die Lichter ausgehen, wächst der Lindenbaum davor direkt aus dem Haus❬!❭, Haus und Baum sind eine Gestalt immer noch, der Baum als eine Wucherung des ​
❬1❭Die Bedeutung des Zeichens ist unklar. Möglicherweise handelt es sich um das stenografierte Wort "Mitte" oder "mitten", es könnte jedoch auch ein nachlässig geschriebenes Fragezeichen sein.
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 23.05.1977-14.10.1977 (NB 012). Hg. von Johanna Eigner und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 75. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197705-197710/methods/sdef:TEI/get?mode=p_75. Online abgerufen: 21.09.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links