Noch nicht durch + durch verzwei-
felt: er kann noch nicht dank-
bar sein

Aber so werde ich wenigstens
endlich sprechen lernen: sprach-
mächtig werden

Er hatte entschieden, daß auch
die andern keine Geschichte
haben sollten, so wie er selber:
so konnte er sie ertragen, ja, sie
überhaupt erst wahrnehmen und
Lust kriegen, von ihnen zu schrei-
ben (erst ohne Geschichte fingen sie
zu gelten an)

Ich verzog im Gehen das Gesicht,
über mich selber (während ich die
andern immer mehr verstand, wieder
einmal)

Die meisten Geschichten (erzählt oder
geschrieben) könnte man mit einem
einzigen Vorbehaltsatz aus der Form (dem Schwung)
bringen (aber es gibt meist nur
servile❬1❭ Zuhörer[Leser-¬]kameraden)

Jemand schlendert, die Hände im
Gürtel, durchs Lokal, als ob er
sich für einen stillen Amoklauf
vorbereite; dabei wartet er nur, bis
27
Noch nicht durch + durch verzweifelt: er kann noch nicht dankbar sein​
Aber so werde ich wenigstens endlich sprechen lernen: sprachmächtig werden​
Er hatte entschieden, daß auch die andern keine Geschichte haben sollten, so wie er selber: so konnte er sie ertragen, ja, sie überhaupt erst wahrnehmen und Lust kriegen, von ihnen zu schreiben (erst ohne Geschichte fingen sie zu gelten an)​
Ich verzog im Gehen das Gesicht, über mich selber (während ich die andern immer mehr verstand, wieder einmal)​
Die meisten Geschichten (erzählt oder geschrieben) könnte man mit einem einzigen Vorbehaltsatz aus der Form (dem Schwung) bringen (aber es gibt meist nur servile❬1❭ Zuhörer[Leser-¬]kameraden)​
Jemand schlendert, die Hände im Gürtel, durchs Lokal, als ob er sich für einen stillen Amoklauf vorbereite; dabei wartet er nur, bis ​
❬1❭servil: unterwürfig, kriecherisch (www.dwds.de )


Noch nicht durch + durch verzwei-
felt: er kann noch nicht dank-
bar sein

Aber so werde ich wenigstens
endlich sprechen lernen: sprach-
mächtig werden

Er hatte entschieden, daß auch
die andern keine Geschichte
haben sollten, so wie er selber:
so konnte er sie ertragen, ja, sie
überhaupt erst wahrnehmen und
Lust kriegen, von ihnen zu schrei-
ben (erst ohne Geschichte fingen sie
zu gelten an)

Ich verzog im Gehen das Gesicht,
über mich selber (während ich die
andern immer mehr verstand, wieder
einmal)

Die meisten Geschichten (erzählt oder
geschrieben) könnte man mit einem
einzigen Vorbehaltsatz aus der Form (dem Schwung)
bringen (aber es gibt meist nur
servile❬1❭ Zuhörer[Leser-¬]kameraden)

Jemand schlendert, die Hände im
Gürtel, durchs Lokal, als ob er
sich für einen stillen Amoklauf
vorbereite; dabei wartet er nur, bis
27
Noch nicht durch + durch verzweifelt: er kann noch nicht dankbar sein​
Aber so werde ich wenigstens endlich sprechen lernen: sprachmächtig werden​
Er hatte entschieden, daß auch die andern keine Geschichte haben sollten, so wie er selber: so konnte er sie ertragen, ja, sie überhaupt erst wahrnehmen und Lust kriegen, von ihnen zu schreiben (erst ohne Geschichte fingen sie zu gelten an)​
Ich verzog im Gehen das Gesicht, über mich selber (während ich die andern immer mehr verstand, wieder einmal)​
Die meisten Geschichten (erzählt oder geschrieben) könnte man mit einem einzigen Vorbehaltsatz aus der Form (dem Schwung) bringen (aber es gibt meist nur servile❬1❭ Zuhörer[Leser-¬]kameraden)​
Jemand schlendert, die Hände im Gürtel, durchs Lokal, als ob er sich für einen stillen Amoklauf vorbereite; dabei wartet er nur, bis ​
❬1❭servil: unterwürfig, kriecherisch (www.dwds.de )
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 23.05.1977-14.10.1977 (NB 012). Hg. von Johanna Eigner und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 31. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197705-197710/methods/sdef:TEI/get?mode=p_31. Online abgerufen: 21.11.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links