Dieses Gesicht mit der vorstehenden
Unterlippe (B. Reynolds Reynolds, Burt
): ein
Gesicht, dem man nicht zutraut,
daß es einen anhört; ein Ge-
sicht, dem man nichts sagen
mag (Und doch zitterte die-
ses Gesicht dann, als es das
Sterben spielte)

Seltsame Bewegung, die in mir
entsteht, wenn ich lese: "dans
un terrain vague❬1❭" (da wurde ein totes Kind gefunden)

" SOIRÉE FEMININE AMÉRICAINE❬2❭ "
"Eines Tages sah ich in der Métro
meinen Doppelgänger, fünfzehn
Jahre jünger als ich"

im strömenden Regen in Neuilly Neuilly-sur-Seine
das
Osterfeuer der Kindheit gerochen

Auf den Champs Elyssées Avenue des Champs-Élysées, Paris
IBM -Computer--
Horoskope
für die nächsten fünf
Jahre: Ich bemerkte an mir wie
ich bei dem Anblick als "erhabener Zuschauer" mokant den
Mund verziehen wollte, wie früher,
bei solchen Bildern, aber doch dann
schaute ich nur, ohne Urteil,
und ich mußte mich auch nicht
beherrschen, um teilnehmend,
aber nicht urteilend zu sein.
116
Dieses Gesicht mit der vorstehenden Unterlippe (B. Reynolds Reynolds, Burt
): ein Gesicht, dem man nicht zutraut, daß es einen anhört; ein Gesicht, dem man nichts sagen mag (Und doch zitterte dieses Gesicht dann, als es das Sterben spielte)​
Seltsame Bewegung, die in mir entsteht, wenn ich lese: "dans un terrain vague❬1❭" (da wurde ein totes Kind gefunden)
" SOIRÉE FEMININE AMÉRICAINE❬2❭ "​
"Eines Tages sah ich in der Métro meinen Doppelgänger, fünfzehn Jahre jünger als ich"​
im strömenden Regen in Neuilly Neuilly-sur-Seine
das Osterfeuer der Kindheit gerochen​
Auf den Champs Elysées Avenue des Champs-Élysées, Paris
IBM -Computer-Horoskope für die nächsten fünf Jahre: Ich bemerkte an mir wie ich bei dem Anblick als "erhabener Zuschauer" mokant den Mund verziehen wollte, wie früher bei solchen Bildern, doch dann schaute ich nur, ohne Urteil, und ich mußte mich auch nicht beherrschen, um teilnehmend, aber nicht urteilend zu sein.​
❬1❭Übersetzung: "auf Brachland"
❬2❭Übersetzung: "Amerikanischer Frauenabend"


Dieses Gesicht mit der vorstehenden
Unterlippe (B. Reynolds Reynolds, Burt
): ein
Gesicht, dem man nicht zutraut,
daß es einen anhört; ein Ge-
sicht, dem man nichts sagen
mag (Und doch zitterte die-
ses Gesicht dann, als es das
Sterben spielte)

Seltsame Bewegung, die in mir
entsteht, wenn ich lese: "dans
un terrain vague❬1❭" (da wurde ein totes Kind gefunden)

" SOIRÉE FEMININE AMÉRICAINE❬2❭ "
"Eines Tages sah ich in der Métro
meinen Doppelgänger, fünfzehn
Jahre jünger als ich"

im strömenden Regen in Neuilly Neuilly-sur-Seine
das
Osterfeuer der Kindheit gerochen

Auf den Champs Elyssées Avenue des Champs-Élysées, Paris
IBM -Computer--
Horoskope
für die nächsten fünf
Jahre: Ich bemerkte an mir wie
ich bei dem Anblick als "erhabener Zuschauer" mokant den
Mund verziehen wollte, wie früher,
bei solchen Bildern, aber doch dann
schaute ich nur, ohne Urteil,
und ich mußte mich auch nicht
beherrschen, um teilnehmend,
aber nicht urteilend zu sein.
116
Dieses Gesicht mit der vorstehenden Unterlippe (B. Reynolds Reynolds, Burt
): ein Gesicht, dem man nicht zutraut, daß es einen anhört; ein Gesicht, dem man nichts sagen mag (Und doch zitterte dieses Gesicht dann, als es das Sterben spielte)​
Seltsame Bewegung, die in mir entsteht, wenn ich lese: "dans un terrain vague❬1❭" (da wurde ein totes Kind gefunden)
" SOIRÉE FEMININE AMÉRICAINE❬2❭ "​
"Eines Tages sah ich in der Métro meinen Doppelgänger, fünfzehn Jahre jünger als ich"​
im strömenden Regen in Neuilly Neuilly-sur-Seine
das Osterfeuer der Kindheit gerochen​
Auf den Champs Elysées Avenue des Champs-Élysées, Paris
IBM -Computer-Horoskope für die nächsten fünf Jahre: Ich bemerkte an mir wie ich bei dem Anblick als "erhabener Zuschauer" mokant den Mund verziehen wollte, wie früher bei solchen Bildern, doch dann schaute ich nur, ohne Urteil, und ich mußte mich auch nicht beherrschen, um teilnehmend, aber nicht urteilend zu sein.​
❬1❭Übersetzung: "auf Brachland"
❬2❭Übersetzung: "Amerikanischer Frauenabend"
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 15.03.1976-16.04.1976 (NB 003). Hg. von Anna Estermann und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 118. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197603-197604/methods/sdef:TEI/get?mode=p_118. Online abgerufen: 18.06.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links