Schuldige, durch seine Unf? ig-
keit
, und der Schwarze schlug ihn
schließlich nieder

Dicke Würmer, die, während er tele-
fonierte, aus dem Korb mit Kasta-
nien neben ihm krochen: er be-
trachtete sie beifällig

Zwei, die, wenn sie einander treffen,
sich immer wieder verabreden, ohne
sich ? daran zu halten, bis
sie, wenn sie einander wieder einmal
zufällig treffen, sich nur noch zu-
grinsen oder -schmunzeln (auch eine
Art Befreundung)

Kuhweidenregen heute (– Café: Au noveau siècle❬1❭)
Als er sich, nach langem Weg in die
Hügel, zur Stadt umdrehte, war die
schon in breit sich wälzenden niedri-
gen Wolken verschwunden (von Chatillon Châtillon

auf Paris Paris
)

am❬n❭der lauten Ausfallstraße gehen und
dort in dem Krach mit sich selber
reden

So lange gehen, bis man sich zu
widersprechen anfängt (wie heute):
110
Schuldige, durch seine Unfähigkeit, und der Schwarze schlug ihn schließlich nieder​
Dicke Würmer, die, während er telefonierte, aus dem Korb mit Kastanien neben ihm krochen: er betrachtete sie beifällig​
Zwei, die, wenn sie einander treffen, sich immer wieder verabreden, ohne sich daran zu halten, bis sie, wenn sie einander wieder einmal zufällig treffen, sich nur noch zugrinsen oder -schmunzeln (auch eine Art Befreundung)​
Kuhweidenregen heute (– Café: Au noveau siècle❬1❭)​
Als er sich, nach langem Weg in die Hügel, zur Stadt umdrehte, war die schon in breit sich wälzenden niedrigen Wolken verschwunden (von Châtillon Châtillon
auf Paris Paris
)​
an der lauten Ausfallstraße gehen und dort in dem Krach mit sich selber reden​
So lange gehen, bis man sich zu widersprechen anfängt (wie heute): ​
❬1❭Übersetzung: "Zum neuen Jahrhundert"


Schuldige, durch seine Unf? ig-
keit
, und der Schwarze schlug ihn
schließlich nieder

Dicke Würmer, die, während er tele-
fonierte, aus dem Korb mit Kasta-
nien neben ihm krochen: er be-
trachtete sie beifällig

Zwei, die, wenn sie einander treffen,
sich immer wieder verabreden, ohne
sich ? daran zu halten, bis
sie, wenn sie einander wieder einmal
zufällig treffen, sich nur noch zu-
grinsen oder -schmunzeln (auch eine
Art Befreundung)

Kuhweidenregen heute (– Café: Au noveau siècle❬1❭)
Als er sich, nach langem Weg in die
Hügel, zur Stadt umdrehte, war die
schon in breit sich wälzenden niedri-
gen Wolken verschwunden (von Chatillon Châtillon

auf Paris Paris
)

am❬n❭der lauten Ausfallstraße gehen und
dort in dem Krach mit sich selber
reden

So lange gehen, bis man sich zu
widersprechen anfängt (wie heute):
110
Schuldige, durch seine Unfähigkeit, und der Schwarze schlug ihn schließlich nieder​
Dicke Würmer, die, während er telefonierte, aus dem Korb mit Kastanien neben ihm krochen: er betrachtete sie beifällig​
Zwei, die, wenn sie einander treffen, sich immer wieder verabreden, ohne sich daran zu halten, bis sie, wenn sie einander wieder einmal zufällig treffen, sich nur noch zugrinsen oder -schmunzeln (auch eine Art Befreundung)​
Kuhweidenregen heute (– Café: Au noveau siècle❬1❭)​
Als er sich, nach langem Weg in die Hügel, zur Stadt umdrehte, war die schon in breit sich wälzenden niedrigen Wolken verschwunden (von Châtillon Châtillon
auf Paris Paris
)​
an der lauten Ausfallstraße gehen und dort in dem Krach mit sich selber reden​
So lange gehen, bis man sich zu widersprechen anfängt (wie heute): ​
❬1❭Übersetzung: "Zum neuen Jahrhundert"
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 14.10.1977-23.12.1977 (NB 013). Hg. von Anna Estermann und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 112. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197710-197712/methods/sdef:TEI/get?mode=p_112. Online abgerufen: 18.12.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links