Allein, hörte er all die Geräusche,
in der Nacht endlich wieder für sich, für
ihn, klare Linie, klarer Kopf

In der abrupten Trennung verstanden sie
einander endlich wieder; auf die Ent-
fernung, im Weggehen, drehten sie sich, die
einander gerade noch endgültig & schnell
abgetan hatten, um und lachten

befreit von den Zwängen der Gemein-
schaftlichkeit, und dieses Zulachen in
der zunehmenden Entfernung war der
wahre Moment ihrer Begegnung, war
ihre Begegnung; Begegnung, in dem ?
sie, sich entfernend, gegenseitig sich selber
auslachten [aber: nur er empfand die Erleichterung)

Sie schob ihr Unglück (ihre Ablen-
kung von dem, was ihr vorschwebte)
auf das Licht (auf das tatsächlich
sehr helle Licht dieses Tages; Sonnen-
licht, das nervös machte wie der Voll-
mond)

Form-E.: Sie gingen "automatisch" (wortlos)
auf sein ❬Haus zu❭(sie ging mit ihm)
143
Allein, hörte er all die Geräusche in der Nacht endlich wieder für sich, für ihn, klare Linie, klarer Kopf​
In der abrupten Trennung verstanden sie einander endlich wieder; auf die Entfernung, im Weggehen, drehten sie sich, die einander gerade noch endgültig & schnell abgetan hatten, um und lachten befreit von den Zwängen der Gemeinschaftlichkeit, und dieses Zulachen in der zunehmenden Entfernung war der wahre Moment ihrer Begegnung, war ihre Begegnung; Begegnung, in dem sie, sich entfernend, sich selber auslachten (aber: nur er empfand die Erleichterung)​
Sie schob ihr Unglück (ihre Ablenkung von dem, was ihr vorschwebte) auf das Licht (auf das tatsächlich sehr helle Licht dieses Tages; Sonnenlicht, das nervös machte wie der Vollmond)​
Form-E.: Sie gingen "automatisch" (wortlos) auf sein Haus zu(sie ging mit ihm)​

Kein Stellenkommentar auf der aktuellen Seite vorhanden.



Allein, hörte er all die Geräusche,
in der Nacht endlich wieder für sich, für
ihn, klare Linie, klarer Kopf

In der abrupten Trennung verstanden sie
einander endlich wieder; auf die Ent-
fernung, im Weggehen, drehten sie sich, die
einander gerade noch endgültig & schnell
abgetan hatten, um und lachten

befreit von den Zwängen der Gemein-
schaftlichkeit, und dieses Zulachen in
der zunehmenden Entfernung war der
wahre Moment ihrer Begegnung, war
ihre Begegnung; Begegnung, in dem ?
sie, sich entfernend, gegenseitig sich selber
auslachten [aber: nur er empfand die Erleichterung)

Sie schob ihr Unglück (ihre Ablen-
kung von dem, was ihr vorschwebte)
auf das Licht (auf das tatsächlich
sehr helle Licht dieses Tages; Sonnen-
licht, das nervös machte wie der Voll-
mond)

Form-E.: Sie gingen "automatisch" (wortlos)
auf sein ❬Haus zu❭(sie ging mit ihm)
143
Allein, hörte er all die Geräusche in der Nacht endlich wieder für sich, für ihn, klare Linie, klarer Kopf​
In der abrupten Trennung verstanden sie einander endlich wieder; auf die Entfernung, im Weggehen, drehten sie sich, die einander gerade noch endgültig & schnell abgetan hatten, um und lachten befreit von den Zwängen der Gemeinschaftlichkeit, und dieses Zulachen in der zunehmenden Entfernung war der wahre Moment ihrer Begegnung, war ihre Begegnung; Begegnung, in dem sie, sich entfernend, sich selber auslachten (aber: nur er empfand die Erleichterung)​
Sie schob ihr Unglück (ihre Ablenkung von dem, was ihr vorschwebte) auf das Licht (auf das tatsächlich sehr helle Licht dieses Tages; Sonnenlicht, das nervös machte wie der Vollmond)​
Form-E.: Sie gingen "automatisch" (wortlos) auf sein Haus zu(sie ging mit ihm)​

Kein Stellenkommentar auf der aktuellen Seite vorhanden.

Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 14.10.1977-23.12.1977 (NB 013). Hg. von Anna Estermann und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 145. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197710-197712/methods/sdef:TEI/get?mode=p_145. Online abgerufen: 21.09.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links