wieder stillschweigend erschreckend
näherte

Kein gnädiger Blick für die Wartenden
unter dem Bahnhofsdach; sie fahren
zu wenig weit: ich selber fahre, zu
wenig weit! [aber die hellen Steinstufen hinter den W.]

Nächtliche Anrufe von Übersee; nachher
saß er auf einem ? unüblichen❭ Ort
und ließ die Ohren, und Seele und Körper, von
diesem Gespräch summen

"Kann ich dir helfen?"
Der große Bär vor dem Nordfenster
des Hauses; vor einem Monat noch
vor den Westfenstern ...

"Pauvre Arthur Goldschmidt, Georges-Arthur
❬2❭❬1❭" (Er kann ‒ und das
ist das klarste Zeichen seiner Ver-
wirrung [die freilich nur die Kehrseite
seiner klaren Kehrseite ist] ‒ überhaupt
nicht schätzen: alle seine Schätzungen
von Alter usw. einer andern Person
sind jenseits jeden Gleichgewichts)

20. Dez. 1977Die Autos in der
Nebelnacht von Schimmel be-
fallen
268
wieder stillschweigend erschreckend näherte​
Kein gnädiger Blick für die Wartenden unter dem Bahnhofsdach; sie fahren zu wenig weit: ich selber fahre, zu wenig weit! [aber die hellen Steinstufen hinter den W.]​
Nächtliche Anrufe von Übersee; nachher saß er auf einem unüblichen Ort und ließ die Ohren, und Seele und Körper, von diesem Gespräch summen​
"Kann ich dir helfen?"​
Der große Bär vor dem Nordfenster des Hauses; vor einem Monat noch vor den Westfenstern ...​
"Pauvre Arthur Goldschmidt, Georges-Arthur
❬2❭❬1❭" (Er kann ‒ und das ist das klarste Zeichen seiner Verwirrung [die freilich nur die Kehrseite seiner klaren Kehrseite ist] ‒ überhaupt nicht schätzen: alle seine Schätzungen von Alter usw. einer andern Person sind jenseits jeden Gleichgewichts)​
20. Dez. 1977
Die Autos in der Nebelnacht von Schimmel befallen​
❬1❭Übersetzung: "Armer Arthur"
❬2❭Möglicherweise ist hier Georges-Arthur Goldschmidt gemeint, Peter Handke könnte sich jedoch auch auf eine andere Person beziehen.


wieder stillschweigend erschreckend
näherte

Kein gnädiger Blick für die Wartenden
unter dem Bahnhofsdach; sie fahren
zu wenig weit: ich selber fahre, zu
wenig weit! [aber die hellen Steinstufen hinter den W.]

Nächtliche Anrufe von Übersee; nachher
saß er auf einem ? unüblichen❭ Ort
und ließ die Ohren, und Seele und Körper, von
diesem Gespräch summen

"Kann ich dir helfen?"
Der große Bär vor dem Nordfenster
des Hauses; vor einem Monat noch
vor den Westfenstern ...

"Pauvre Arthur Goldschmidt, Georges-Arthur
❬2❭❬1❭" (Er kann ‒ und das
ist das klarste Zeichen seiner Ver-
wirrung [die freilich nur die Kehrseite
seiner klaren Kehrseite ist] ‒ überhaupt
nicht schätzen: alle seine Schätzungen
von Alter usw. einer andern Person
sind jenseits jeden Gleichgewichts)

20. Dez. 1977Die Autos in der
Nebelnacht von Schimmel be-
fallen
268
wieder stillschweigend erschreckend näherte​
Kein gnädiger Blick für die Wartenden unter dem Bahnhofsdach; sie fahren zu wenig weit: ich selber fahre, zu wenig weit! [aber die hellen Steinstufen hinter den W.]​
Nächtliche Anrufe von Übersee; nachher saß er auf einem unüblichen Ort und ließ die Ohren, und Seele und Körper, von diesem Gespräch summen​
"Kann ich dir helfen?"​
Der große Bär vor dem Nordfenster des Hauses; vor einem Monat noch vor den Westfenstern ...​
"Pauvre Arthur Goldschmidt, Georges-Arthur
❬2❭❬1❭" (Er kann ‒ und das ist das klarste Zeichen seiner Verwirrung [die freilich nur die Kehrseite seiner klaren Kehrseite ist] ‒ überhaupt nicht schätzen: alle seine Schätzungen von Alter usw. einer andern Person sind jenseits jeden Gleichgewichts)​
20. Dez. 1977
Die Autos in der Nebelnacht von Schimmel befallen​
❬1❭Übersetzung: "Armer Arthur"
❬2❭Möglicherweise ist hier Georges-Arthur Goldschmidt gemeint, Peter Handke könnte sich jedoch auch auf eine andere Person beziehen.
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 14.10.1977-23.12.1977 (NB 013). Hg. von Anna Estermann und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 270. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197710-197712/methods/sdef:TEI/get?mode=p_270. Online abgerufen: 24.11.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links