Versunken starrte er aus dem
Busfenster; dann ein Gefühl des Ver-
säumnisses, und er merkte, daß doch
die Schönheit vorübergegangen sein
mußte; er hatte sie nicht als Gestalt
erlebt, gesehen sondern als Empfindung ge
habt

Weg mit den fürchterlichen ruhigen
Leidensmienen (fürs Leben ausge-
dehnt)

Der Streit fing an mit Entschuldigungen
("Excusez-moi❬1❭")

Im hochroten Gesicht des Essenden
ganz helle Linien der Ohrknorpel

Wo ist mein Gehirn? Die Abenteuer
meines Gehirns? Wo sind sie (Sehn-
sucht nach Wissenschaft ...)

Wieder blaues Auto in der Nacht
Satz: "Moi, je suis un homme qui
transpire❬2❭"

Manchmal noch (immer mehr?) erschrak er bei der Frage,
was er sonst h❬ä❭tte werden können

Der eine bedankt sich; der andre sagt:
Je vous en prie, vous êtes mon client.❬3❭"
231
Versunken starrte er aus dem Busfenster; dann ein Gefühl des Versäumnisses, und er merkte, daß doch die Schönheit vorübergegangen sein mußte; er hatte sie nicht als Gestalt gesehen sondern als Empfindung gehabt​
Weg mit den fürchterlichen ruhigen Leidensmienen (fürs Leben ausgedehnt)​
Der Streit fing an mit Entschuldigungen ("Excusez-moi❬1❭")​
Im hochroten Gesicht des Essenden ganz helle Linien der Ohrknorpel​
Wo ist mein Gehirn? Die Abenteuer meines Gehirns? Wo sind sie (Sehnsucht nach Wissenschaft ...)​
Wieder blaues Auto in der Nacht
Satz: "Moi, je suis un homme qui transpire❬2❭"​
Manchmal noch (immer mehr?) erschrak er bei der Frage, was er sonst hätte werden können​
Der eine bedankt sich; der andre sagt: "Je vous en prie, vous êtes mon client.❬3❭"​
❬1❭Übersetzung: "Entschuldigen Sie mich"
❬2❭Übersetzung: "Ich bin ein Mann, der leicht schwitzt"
❬3❭Übersetzung: "Ich bitte Sie, Sie sind mein Kunde."


Versunken starrte er aus dem
Busfenster; dann ein Gefühl des Ver-
säumnisses, und er merkte, daß doch
die Schönheit vorübergegangen sein
mußte; er hatte sie nicht als Gestalt
erlebt, gesehen sondern als Empfindung ge
habt

Weg mit den fürchterlichen ruhigen
Leidensmienen (fürs Leben ausge-
dehnt)

Der Streit fing an mit Entschuldigungen
("Excusez-moi❬1❭")

Im hochroten Gesicht des Essenden
ganz helle Linien der Ohrknorpel

Wo ist mein Gehirn? Die Abenteuer
meines Gehirns? Wo sind sie (Sehn-
sucht nach Wissenschaft ...)

Wieder blaues Auto in der Nacht
Satz: "Moi, je suis un homme qui
transpire❬2❭"

Manchmal noch (immer mehr?) erschrak er bei der Frage,
was er sonst h❬ä❭tte werden können

Der eine bedankt sich; der andre sagt:
Je vous en prie, vous êtes mon client.❬3❭"
231
Versunken starrte er aus dem Busfenster; dann ein Gefühl des Versäumnisses, und er merkte, daß doch die Schönheit vorübergegangen sein mußte; er hatte sie nicht als Gestalt gesehen sondern als Empfindung gehabt​
Weg mit den fürchterlichen ruhigen Leidensmienen (fürs Leben ausgedehnt)​
Der Streit fing an mit Entschuldigungen ("Excusez-moi❬1❭")​
Im hochroten Gesicht des Essenden ganz helle Linien der Ohrknorpel​
Wo ist mein Gehirn? Die Abenteuer meines Gehirns? Wo sind sie (Sehnsucht nach Wissenschaft ...)​
Wieder blaues Auto in der Nacht
Satz: "Moi, je suis un homme qui transpire❬2❭"​
Manchmal noch (immer mehr?) erschrak er bei der Frage, was er sonst hätte werden können​
Der eine bedankt sich; der andre sagt: "Je vous en prie, vous êtes mon client.❬3❭"​
❬1❭Übersetzung: "Entschuldigen Sie mich"
❬2❭Übersetzung: "Ich bin ein Mann, der leicht schwitzt"
❬3❭Übersetzung: "Ich bitte Sie, Sie sind mein Kunde."
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 14.10.1977-23.12.1977 (NB 013). Hg. von Anna Estermann und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 233. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197710-197712/methods/sdef:TEI/get?mode=p_233. Online abgerufen: 21.09.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links