schlägt, zugleich mit der Hand
am Schwingen gehindert (Vogelton)

Die Erde drehte sich zu langsam
für ihn (Jeden Tag zwei Stunden Zeit-
überschuß, unter der Zeit leiden), sowohl um
sich selber, als auch um die Sonne; ob
er nun arbeitete, oder nichts tat
(einmal am Tag gab es Zeitalarm;
zittrig und fahrig, wie von einer widrigen
Strahlung, blieb er zurück)

Im Nachbild erschienen ihm die kah-
len Äste als ragende Fischgräten

"Er glich manchmal einem er-
schöpften Hund, mit schiefem offe-
nen
Maul" (dabei bösartig)

Er bemerkte, daß er, mit einem
seiner Fehler beschäftigt, scheinhei-
lig dachte: Körper und Seele
waren in einer ganz andern Region
zurückgezogen, verdickt, ver-
schanzt, währendsie doch x hätten
einbezogen werden müssen
(daher die Unverständlichkeit
und Folgenlosigkeit seines Denkens)
x [um dies es ging]; wie ins
Denken also Körper und Seele
einbeziehen? Indem man eine
58
schlägt, zugleich mit der Hand am Schwingen gehindert (Vogelton)​
Die Erde drehte sich zu langsam für ihn (Jeden Tag zwei Stunden Zeitüberschuß, unter der Zeit leiden), sowohl um sich selber, als auch um die Sonne; ob er nun arbeitete, oder nichts tat (einmal am Tag gab es Zeitalarm; zittrig und fahrig, wie von einer widrigen Strahlung, blieb er zurück)​
Im Nachbild erschienen ihm die kahlen Äste als ragende Fischgräten​
"Er glich manchmal einem erschöpften Hund, mit schiefem offenem Maul" (dabei bösartig)​
Er bemerkte, daß er, mit einem seiner Fehler beschäftigt, scheinheilig dachte: Körper und Seele waren in einer ganz andern Region zurückgezogen, verdickt, verschanzt, während sie doch [um die es ging] hätten einbezogen werden müssen (daher die Unverständlichkeit und Folgenlosigkeit seines Denkens) ; wie ins Denken also Körper und Seele einbeziehen? Indem man eine ​

Kein Stellenkommentar auf der aktuellen Seite vorhanden.



schlägt, zugleich mit der Hand
am Schwingen gehindert (Vogelton)

Die Erde drehte sich zu langsam
für ihn (Jeden Tag zwei Stunden Zeit-
überschuß, unter der Zeit leiden), sowohl um
sich selber, als auch um die Sonne; ob
er nun arbeitete, oder nichts tat
(einmal am Tag gab es Zeitalarm;
zittrig und fahrig, wie von einer widrigen
Strahlung, blieb er zurück)

Im Nachbild erschienen ihm die kah-
len Äste als ragende Fischgräten

"Er glich manchmal einem er-
schöpften Hund, mit schiefem offe-
nen
Maul" (dabei bösartig)

Er bemerkte, daß er, mit einem
seiner Fehler beschäftigt, scheinhei-
lig dachte: Körper und Seele
waren in einer ganz andern Region
zurückgezogen, verdickt, ver-
schanzt, währendsie doch x hätten
einbezogen werden müssen
(daher die Unverständlichkeit
und Folgenlosigkeit seines Denkens)
x [um dies es ging]; wie ins
Denken also Körper und Seele
einbeziehen? Indem man eine
58
schlägt, zugleich mit der Hand am Schwingen gehindert (Vogelton)​
Die Erde drehte sich zu langsam für ihn (Jeden Tag zwei Stunden Zeitüberschuß, unter der Zeit leiden), sowohl um sich selber, als auch um die Sonne; ob er nun arbeitete, oder nichts tat (einmal am Tag gab es Zeitalarm; zittrig und fahrig, wie von einer widrigen Strahlung, blieb er zurück)​
Im Nachbild erschienen ihm die kahlen Äste als ragende Fischgräten​
"Er glich manchmal einem erschöpften Hund, mit schiefem offenem Maul" (dabei bösartig)​
Er bemerkte, daß er, mit einem seiner Fehler beschäftigt, scheinheilig dachte: Körper und Seele waren in einer ganz andern Region zurückgezogen, verdickt, verschanzt, während sie doch [um die es ging] hätten einbezogen werden müssen (daher die Unverständlichkeit und Folgenlosigkeit seines Denkens) ; wie ins Denken also Körper und Seele einbeziehen? Indem man eine ​

Kein Stellenkommentar auf der aktuellen Seite vorhanden.

Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 14.10.1977-23.12.1977 (NB 013). Hg. von Anna Estermann und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 60. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197710-197712/methods/sdef:TEI/get?mode=p_60. Online abgerufen: 21.09.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links