aufprallenden Maronenhülsen aus
denen dann wieder die Früchte
noch weiter wegspringen) [ Sorger Sorger, Valentin

auf der Kuppe eines Hohlwegs
(und wie
eine fallende Frucht immer wieder Blät-
terschwärme nach sich reißt) ‒ er
empfand sich ALS FIGUR IN DER
LANDSCHAFT
, sah SICH VON HINTEN,
VON DER LANDSCHAFT AUFGENOM-
MEN, ANGESTRAHLT
; sie machte sich
ihn sich zu eigen; eine pflanzlich-
tierisch-menschliche Gestalt: ER
WUSSTE NUR NOCH EIN WENIG ZU
VIEL VON SICH DABEI
; er hätte einfach
völlig hineinstolpern müssen; so
ging er nur, saß; es gab noch einen
Riegel in seiner Stirn; seine
Fingern zitterten noch sozusagen
von ihm; seine Körperwärme kam
noch von seinem Herzen; in seinem
Kopf sprach ❬es❭ noch kleinlich;
weiter weg sah er die sich bewegenden
Baumkronen; näher die reglosen
Baumstämme: mehr war ihm jetzt
24
aufprallenden Maronenhülsen aus denen dann wieder die Früchte noch weiter wegspringen) [ Sorger Sorger, Valentin
auf der Kuppe eines Hohlwegs
(und wie eine fallende Frucht immer wieder Blätterschwärme nach sich reißt) ‒ er empfand sich ALS FIGUR IN DER LANDSCHAFT, sah SICH VON HINTEN, VON DER LANDSCHAFT AUFGENOMMEN, ANGESTRAHLT; sie machte ihn sich zu eigen; eine pflanzlich-tierisch-menschliche Gestalt: ER WUSSTE NUR NOCH EIN WENIG ZU VIEL VON SICH DABEI; er hätte einfach völlig hineinstolpern müssen; so ging er nur, saß; es gab noch einen Riegel in seiner Stirn; seine Finger zitterten noch sozusagen von ihm; seine Körperwärme kam noch von seinem Herzen; in seinem Kopf sprach es noch kleinlich; weiter weg sah er die sich bewegenden Baumkronen; näher die reglosen Baumstämme: mehr war ihm jetzt ​

Kein Stellenkommentar auf der aktuellen Seite vorhanden.



aufprallenden Maronenhülsen aus
denen dann wieder die Früchte
noch weiter wegspringen) [ Sorger Sorger, Valentin

auf der Kuppe eines Hohlwegs
(und wie
eine fallende Frucht immer wieder Blät-
terschwärme nach sich reißt) ‒ er
empfand sich ALS FIGUR IN DER
LANDSCHAFT
, sah SICH VON HINTEN,
VON DER LANDSCHAFT AUFGENOM-
MEN, ANGESTRAHLT
; sie machte sich
ihn sich zu eigen; eine pflanzlich-
tierisch-menschliche Gestalt: ER
WUSSTE NUR NOCH EIN WENIG ZU
VIEL VON SICH DABEI
; er hätte einfach
völlig hineinstolpern müssen; so
ging er nur, saß; es gab noch einen
Riegel in seiner Stirn; seine
Fingern zitterten noch sozusagen
von ihm; seine Körperwärme kam
noch von seinem Herzen; in seinem
Kopf sprach ❬es❭ noch kleinlich;
weiter weg sah er die sich bewegenden
Baumkronen; näher die reglosen
Baumstämme: mehr war ihm jetzt
24
aufprallenden Maronenhülsen aus denen dann wieder die Früchte noch weiter wegspringen) [ Sorger Sorger, Valentin
auf der Kuppe eines Hohlwegs
(und wie eine fallende Frucht immer wieder Blätterschwärme nach sich reißt) ‒ er empfand sich ALS FIGUR IN DER LANDSCHAFT, sah SICH VON HINTEN, VON DER LANDSCHAFT AUFGENOMMEN, ANGESTRAHLT; sie machte ihn sich zu eigen; eine pflanzlich-tierisch-menschliche Gestalt: ER WUSSTE NUR NOCH EIN WENIG ZU VIEL VON SICH DABEI; er hätte einfach völlig hineinstolpern müssen; so ging er nur, saß; es gab noch einen Riegel in seiner Stirn; seine Finger zitterten noch sozusagen von ihm; seine Körperwärme kam noch von seinem Herzen; in seinem Kopf sprach es noch kleinlich; weiter weg sah er die sich bewegenden Baumkronen; näher die reglosen Baumstämme: mehr war ihm jetzt ​

Kein Stellenkommentar auf der aktuellen Seite vorhanden.

Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 14.10.1977-23.12.1977 (NB 013). Hg. von Anna Estermann und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 26. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197710-197712/methods/sdef:TEI/get?mode=p_26. Online abgerufen: 21.11.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links