Endlich stand er wieder vor
dem weiten Himmel ("Allein mit
dem weiten Himmel")

Die Geometrie hinter der Unordnung
am Himmel (hinter den unordent-
lich treibenden die stehenden Linien
der Wolken)

Meine Herbstmüdigkeit: Diese Zeit,
diese Art Zwischenjahreszeit, feucht
mit den letzten an den Bäumen wak-
kelnden Blättern "habe ich noch nicht
erobert"

Unversöhnlichkeit gegenüber Tieren
Von einer Reise zurückgekehrt,
schrieb er mit größeren Buchsta-
ben (seine Schrift war [vorübergehend]
größer)

Ein Tier, seelenloser als ein Ding
"Le mouvement antinucléaire tire sa
force d'une véritable légitimité biolo-
gique.❬1❭"❬2❭

Die letzten sechs Jahre: Ich habe mich
doch immer mehr zurückgezogen in
eine tatsächlich unbehauste, mir selber
auch immer unheimlicher werdende
180
Endlich stand er wieder vor dem weiten Himmel ("Allein mit dem weiten Himmel")​
Die Geometrie hinter der Unordnung am Himmel (hinter den unordentlich treibenden die stehenden Linien der Wolken)​
Meine Herbstmüdigkeit: Diese Zeit, diese Art Zwischenjahreszeit, feucht mit den letzten an den Bäumen wackelnden Blättern "habe ich noch nicht erobert"​
Unversöhnlichkeit gegenüber Tieren​
Von einer Reise zurückgekehrt, schrieb er mit größeren Buchstaben (seine Schrift war [vorübergehend] größer)​
Ein Tier, seelenloser als ein Ding​
"Le mouvement antinucléaire tire sa force d'une véritable légitimité biologique.❬1❭"❬2❭
Die letzten sechs Jahre: Ich habe mich doch immer mehr zurückgezogen in eine tatsächlich unbehauste, mir selber auch immer unheimlicher werdende ​
❬1❭Übersetzung: "Die Atomgegner-Bewegung bezieht ihre Kraft aus einer wahren biologischen Legitimität.". Die Quelle des Zitats konnte nicht ermittelt werden.
❬2❭Die Quelle des Zitats konnte nicht ermittelt werden.


Endlich stand er wieder vor
dem weiten Himmel ("Allein mit
dem weiten Himmel")

Die Geometrie hinter der Unordnung
am Himmel (hinter den unordent-
lich treibenden die stehenden Linien
der Wolken)

Meine Herbstmüdigkeit: Diese Zeit,
diese Art Zwischenjahreszeit, feucht
mit den letzten an den Bäumen wak-
kelnden Blättern "habe ich noch nicht
erobert"

Unversöhnlichkeit gegenüber Tieren
Von einer Reise zurückgekehrt,
schrieb er mit größeren Buchsta-
ben (seine Schrift war [vorübergehend]
größer)

Ein Tier, seelenloser als ein Ding
"Le mouvement antinucléaire tire sa
force d'une véritable légitimité biolo-
gique.❬1❭"❬2❭

Die letzten sechs Jahre: Ich habe mich
doch immer mehr zurückgezogen in
eine tatsächlich unbehauste, mir selber
auch immer unheimlicher werdende
180
Endlich stand er wieder vor dem weiten Himmel ("Allein mit dem weiten Himmel")​
Die Geometrie hinter der Unordnung am Himmel (hinter den unordentlich treibenden die stehenden Linien der Wolken)​
Meine Herbstmüdigkeit: Diese Zeit, diese Art Zwischenjahreszeit, feucht mit den letzten an den Bäumen wackelnden Blättern "habe ich noch nicht erobert"​
Unversöhnlichkeit gegenüber Tieren​
Von einer Reise zurückgekehrt, schrieb er mit größeren Buchstaben (seine Schrift war [vorübergehend] größer)​
Ein Tier, seelenloser als ein Ding​
"Le mouvement antinucléaire tire sa force d'une véritable légitimité biologique.❬1❭"❬2❭
Die letzten sechs Jahre: Ich habe mich doch immer mehr zurückgezogen in eine tatsächlich unbehauste, mir selber auch immer unheimlicher werdende ​
❬1❭Übersetzung: "Die Atomgegner-Bewegung bezieht ihre Kraft aus einer wahren biologischen Legitimität.". Die Quelle des Zitats konnte nicht ermittelt werden.
❬2❭Die Quelle des Zitats konnte nicht ermittelt werden.
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 14.10.1977-23.12.1977 (NB 013). Hg. von Anna Estermann und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 182. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197710-197712/methods/sdef:TEI/get?mode=p_182. Online abgerufen: 21.09.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links