preisen kann (F.-E.❬1❭!)

Endlich alleingelassen, hatte er das ganz un-
persönliche Moment-Gefühl, jetzt etwas Per-
verses tun zu sollen im leeren Haus

"Ich liebe den Streit"
Wenn jemand (A) einem andern (B) den
Namen eines Treffpunkts angibt, lacht B,
über den Namen, in jedem Fall

Plötzlich konnte er jemandem NACHSCHAUEN
bis zuletzt (sie lief zu ihrer Pflicht, in vollendeter
Anmut)

Erreichte Verbindung zwischen seinem Kopf
und dem❬r❭ Geschlechtlichkeit, einmal, endlich,
geschlossener Kreis [F.-E.]

Das jeweils "tiefe Recht" seiner widersprüchlich
verschiedenen Erlebnisse

Die Stadt liegt auf der Anhöhe, und die Dörfer
in der Ebene

Im Wald traf er auf spielende Menschen (dieser
eine Blick Aufmerksamkeit, den sie verdienten;
danach, oder mehr, wäre Verstellung, im Vorbei-
gehen – falsche Bekanntschaft)

Lust, die Flammen eines Streichholzes zu essen
Wirbelnder Schatten abgerissener Blättergruppen
auf dem sonnigen Waldboden

Es war so leicht, in sie zu finden
fröhliche Suche nach einem Gehstock (allein)
"Ich kann nicht an dich denken, weil ich im
Unrecht bin"

Wilde Hyazinthen hinterm ❬Stein❭, blau im Wald, den
Boden aufhebend mit ihrem Leuchten x
Er konnte nur lieben, die eine unsichere Sprache
hatten; die ihm gefielen, deren Sprache wollte
26
preisen kann (F.-E.❬1❭!)​
Endlich alleingelassen, hatte er das ganz unpersönliche Moment-Gefühl, jetzt etwas Perverses tun zu sollen im leeren Haus​
"Ich liebe den Streit"​
Wenn jemand (A) einem andern (B) den Namen eines Treffpunkts angibt, lacht B, über den Namen, in jedem Fall​
Plötzlich konnte er jemandem NACHSCHAUEN bis zuletzt (sie lief zu ihrer Pflicht, in vollendeter Anmut)​
Erreichte Verbindung zwischen seinem Kopf und der Geschlechtlichkeit, einmal, endlich, geschlossener Kreis [F.-E.]​
Das jeweils "tiefe Recht" seiner widersprüchlich verschiedenen Erlebnisse​
Die Stadt liegt auf der Anhöhe, und die Dörfer in der Ebene​
Im Wald traf er auf spielende Menschen (dieser eine Blick Aufmerksamkeit, den sie verdienten; danach, oder mehr, wäre Verstellung, im Vorbeigehen – falsche Bekanntschaft)​
Lust, die Flammen eines Streichholzes zu essen​
Wirbelnder Schatten abgerissener Blättergruppen auf dem sonnigen Waldboden​
Es war so leicht, in sie zu finden​
fröhliche Suche nach einem Gehstock (allein)​
"Ich kann nicht an dich denken, weil ich im Unrecht bin"​
Wilde Hyazinthen hinterm Stein, blau im Wald, den Boden aufhebend mit ihrem Leuchten❬,❭ gebückte Rücken bewegten sich auf dem Waldboden
Er konnte nur lieben, die eine unsichere Sprache hatten; die ihm gefielen, deren Sprache wollte ​
❬1❭F.-E.: Ein in den Notizbüchern häufig verwendetes Kürzel, das einem Hinweis von Peter Handke zufolge als "Form-Element" aufzulösen ist.


preisen kann (F.-E.❬1❭!)

Endlich alleingelassen, hatte er das ganz un-
persönliche Moment-Gefühl, jetzt etwas Per-
verses tun zu sollen im leeren Haus

"Ich liebe den Streit"
Wenn jemand (A) einem andern (B) den
Namen eines Treffpunkts angibt, lacht B,
über den Namen, in jedem Fall

Plötzlich konnte er jemandem NACHSCHAUEN
bis zuletzt (sie lief zu ihrer Pflicht, in vollendeter
Anmut)

Erreichte Verbindung zwischen seinem Kopf
und dem❬r❭ Geschlechtlichkeit, einmal, endlich,
geschlossener Kreis [F.-E.]

Das jeweils "tiefe Recht" seiner widersprüchlich
verschiedenen Erlebnisse

Die Stadt liegt auf der Anhöhe, und die Dörfer
in der Ebene

Im Wald traf er auf spielende Menschen (dieser
eine Blick Aufmerksamkeit, den sie verdienten;
danach, oder mehr, wäre Verstellung, im Vorbei-
gehen – falsche Bekanntschaft)

Lust, die Flammen eines Streichholzes zu essen
Wirbelnder Schatten abgerissener Blättergruppen
auf dem sonnigen Waldboden

Es war so leicht, in sie zu finden
fröhliche Suche nach einem Gehstock (allein)
"Ich kann nicht an dich denken, weil ich im
Unrecht bin"

Wilde Hyazinthen hinterm ❬Stein❭, blau im Wald, den
Boden aufhebend mit ihrem Leuchten x
Er konnte nur lieben, die eine unsichere Sprache
hatten; die ihm gefielen, deren Sprache wollte
26
preisen kann (F.-E.❬1❭!)​
Endlich alleingelassen, hatte er das ganz unpersönliche Moment-Gefühl, jetzt etwas Perverses tun zu sollen im leeren Haus​
"Ich liebe den Streit"​
Wenn jemand (A) einem andern (B) den Namen eines Treffpunkts angibt, lacht B, über den Namen, in jedem Fall​
Plötzlich konnte er jemandem NACHSCHAUEN bis zuletzt (sie lief zu ihrer Pflicht, in vollendeter Anmut)​
Erreichte Verbindung zwischen seinem Kopf und der Geschlechtlichkeit, einmal, endlich, geschlossener Kreis [F.-E.]​
Das jeweils "tiefe Recht" seiner widersprüchlich verschiedenen Erlebnisse​
Die Stadt liegt auf der Anhöhe, und die Dörfer in der Ebene​
Im Wald traf er auf spielende Menschen (dieser eine Blick Aufmerksamkeit, den sie verdienten; danach, oder mehr, wäre Verstellung, im Vorbeigehen – falsche Bekanntschaft)​
Lust, die Flammen eines Streichholzes zu essen​
Wirbelnder Schatten abgerissener Blättergruppen auf dem sonnigen Waldboden​
Es war so leicht, in sie zu finden​
fröhliche Suche nach einem Gehstock (allein)​
"Ich kann nicht an dich denken, weil ich im Unrecht bin"​
Wilde Hyazinthen hinterm Stein, blau im Wald, den Boden aufhebend mit ihrem Leuchten❬,❭ gebückte Rücken bewegten sich auf dem Waldboden
Er konnte nur lieben, die eine unsichere Sprache hatten; die ihm gefielen, deren Sprache wollte ​
❬1❭F.-E.: Ein in den Notizbüchern häufig verwendetes Kürzel, das einem Hinweis von Peter Handke zufolge als "Form-Element" aufzulösen ist.
Zitiervorschlag

Handke, Peter: Notizbuch 24.04.1978-26.08.1978 (NB 015). Hg. von Anna Estermann, Vanessa Hannesschläger und Katharina Pektor. In: Ders.: Notizbücher. Digitale Edition. Hg. von Katharina Pektor, Ulrich von Bülow und Bernhard Fetz. Deutsches Literaturarchiv Marbach und Österreichische Nationalbibliothek, Wien: Release 14.06.2024. Seite 28. URL: https://edition.onb.ac.at/fedora/objects/o:hnb.nb.197804-197808/methods/sdef:TEI/get?mode=p_28. Online abgerufen: 21.11.2024.

Transkription und Übersetzung fremdsprachiger oder stenographierter Textstellen

Ioannis Fykias (Altgriechisch), Ana Grigalashvili (Georgisch), Angelika Kolesnikow (Russisch), Anna Montané Forasté (Spanisch), Helmut Moysich (Italienisch, Französisch), Martin Springinklee (Steno), Dominik Srienc (Slowenisch) und Dorothea Weber (Latein).

Lizenzhinweis

Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND 4.0)

Weitere Informationen entnehmen Sie den Lizenzangaben.

Links